Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Псалом 93
Материал из OrthoWiki
Девяносто третий Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)
Церковнославянский | № | Русский |
---|---|---|
Pал0мъ дв7ду, въ четвeртый суббHты, §г. | ||
№. БGъ tмщeній гDь, бGъ tмщeній не њбинyлсz є4сть. | 1. | Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
в7. Вознеси1сz, судsй земли2, воздaждь воздаsніе гHрдымъ. | 2. | Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
G. Док0лэ грBшницы, гDи, док0лэ грBшницы восхвaлzтсz; | 3. | Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
д7. Провэщaютъ и3 возглаг0лютъ непрaвду, возглаг0лютъ вси2 дёлающіи беззак0ніе; | 4. | Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
є7. Лю1ди тво‰, гDи, смири1ша, и3 достоsніе твоE њѕл0биша: | 5. | попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
ѕ7. Вдови1цу и3 си1ра ўмори1ша, и3 пришeльца ўби1ша, | 6. | вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
з7. И# рёша: не ќзритъ гDь, нижE ўразумёетъ бGъ їaкwвль. | 7. | и говорят: "не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев". |
}. Разумёйте же, безyмніи въ лю1дехъ, и3 бyіи нёкогда, ўмудри1тесz: | 8. | Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
f7. Насаждeй ќхо, не слhшитъ ли; и3ли2 создaвый џко, не сматрsетъ ли; | 9. | Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
‹. Наказyzй kзhки, не њбличи1тъ ли, ўчaй человёка рaзуму; | 10. | Вразумляющий народы неужели не обличит,- Тот, Кто учит человека разумению? |
№i. ГDь вёсть помышлє1ніz человёчєскаz, ћкw сyть сyєтна. | 11. | Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
в7i. Бlжeнъ человёкъ, є3г0же ѓще накaжеши, гDи, и3 t зак0на твоегw2 научи1ши є3го2: | 12. | Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
Gi. Ўкроти1ти є3го2 t днjй лю1тыхъ, д0ндеже и3зрhетсz грёшному ћма. | 13. | чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
д7i. Ћкw не tри1нетъ гDь людeй свои1хъ, и3 достоsніz своегw2 не њстaвитъ: | 14. | Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
є7i. Д0ндеже прaвда њбрати1тсz на сyдъ, и3 держaщіисz є3S вси2 прaвіи с®цемъ. | 15. | Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем. |
ѕ7i. Кто2 востaнетъ ми2 на лукaвнующыz; и3ли2 кто2 спредстaнетъ ми2 на дёлающыz беззак0ніе; | 16. | Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
з7i. Ѓще не гDь пом0глъ бы ми2, вмaлэ всели1ласz бы во ѓдъ душA моS. | 17. | Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания. |
}i. Ѓще глаг0лахъ: подви1жесz ногA моS, млcть твоS, гDи, помогaше ми2: | 18. | Когда я говорил: "колеблется нога моя",- милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
f7i. По мн0жеству болёзней мои1хъ въ сeрдцы моeмъ, ўтэшє1ніz тво‰ возвесели1ша дyшу мою2. | 19. | При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
к7. Да не пребyдетъ тебЁ прест0лъ беззак0ніz, созидazй трyдъ на повелёніе. | 20. | Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
к7а. Ўловsтъ на дyшу првdничу, и3 кр0вь непови1нную њсyдzтъ. | 21. | Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
к7в. И# бhсть мнЁ гDь въ прибёжище, и3 бGъ м0й въ п0мощь ўповaніz моегw2: | 22. | Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего, |
к7г. И# воздaстъ и5мъ гDь беззак0ніе и4хъ, и3 по лукaвствію и4хъ погуби1тъ | гDь бGъ. | 23. | и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |