Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 88

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Восемьдесят восьмой Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
№. Рaзума є3faма ї}льтzнина, п7и. 1. Учение Ефама Езрахита.
в7. Млcти тво‰, гDи, во вёкъ воспою2, въ р0дъ и3 р0дъ возвэщY и4стину твою2 ўсты6 мои1ми. 2. Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
G. ЗанE рeклъ є3си2: въ вёкъ млcть сози1ждетсz: на нб7сёхъ ўгот0витсz и4стина твоS. 3. Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
д7. Завэщaхъ завётъ и3збр†ннымъ мои6мъ, клsхсz дв7ду рабY моемY: 4. "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
є7. До вёка ўгот0ваю сёмz твоE, и3 сози1жду въ р0дъ и3 р0дъ пrт0лъ тв0й. 5. навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
ѕ7. И#сповёдzтъ нб7сA чудесA тво‰, гDи, и4бо и4стину твою2 въ цRкви с™hхъ. 6. И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
з7. Ћкw кто2 во џблацэхъ ўравни1тсz гDеви; ўпод0битсz гDеви въ сынёхъ б9іихъ; 7. Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
}. БGъ прославлsемь въ совётэ с™hхъ, вeлій и3 стрaшенъ є4сть над8 всёми nкрeстными є3гw2. 8. Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
f7. ГDи б9е си1лъ, кто2 под0бенъ тебЁ; си1ленъ є3си2, гDи, и3 и4стина твоS w4крестъ тебє2. 9. Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
‹. Ты2 вLчествуеши держaвою морск0ю: возмущeніе же в0лнъ є3гw2 ты2 ўкрочaеши. 10. Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
№i. Ты2 смири1лъ, є3си2, ћкw ћзвена, г0рдаго: мhшцею си1лы твоеS расточи1лъ є3си2 враги2 тво‰. 11. Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
в7i. Тво‰ сyть небесA, и3 твоS є4сть землS: вселeнную и3 и3сполнeніе є3S ты2 њсновaлъ є3си2. 12. Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Gi. Сёверъ и3 м0ре ты2 создaлъ є3си2: fавHръ и3 є3рмHнъ њ и4мени твоeмъ возрaдуетасz. 13. Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
д7i. ТвоS мhшца съ си1лою: да ўкрэпи1тсz рукA твоS, и3 вознесeтсz десни1ца твоS. 14. Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
є7i. Прaвда и3 судьбA ўгот0ваніе пrт0ла твоегw2: млcть и3 и4стина пред8и1детэ пред8 лицeмъ твои1мъ. 15. Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
ѕ7i. Бlжeни лю1діе вёдущіи воскликновeніе: гDи, во свётэ лицA твоегw2 п0йдутъ, 16. Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
з7i. И# њ и4мени твоeмъ возрaдуютсz вeсь дeнь, и3 прaвдою твоeю вознесyтсz. 17. о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
}i. Ћкw похвалA си1лы и4хъ ты2 є3си2, и3 во бlговолeніи твоeмъ вознесeтсz р0гъ нaшъ: 18. ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
f7i. Ћкw гDне є4сть заступлeніе, и3 с™aгw ї}лева цRS нaшегw. 19. От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
к7. ТогдA глаг0лалъ є3си2 въ видёніи сыновHмъ твои6мъ, и3 рeклъ є3си2: положи1хъ п0мощь на си1льнаго, вознес0хъ и3збрaннаго t людeй мои1хъ: 20. Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
к7а. Њбрэт0хъ дв7да рабA моего2, є3лeемъ с™hмъ мои1мъ помaзахъ є3го2. 21. Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
к7в. И$бо рукA моS застyпитъ є3го2, и3 мhшца моS ўкрэпи1тъ є3го2: 22. Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
к7г. Ничт0же ўспёетъ врaгъ на него2, и3 сhнъ беззак0ніz не приложи1тъ њѕл0бити є3го2. 23. Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
к7д. И# ссэкY t лицA є3гw2 враги2 є3гw2, и3 ненави1дzщыz є3го2 побэждY: 24. Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
к7є. И# и4стина моS и3 млcть моS съ ни1мъ, и3 њ и4мени моeмъ вознесeтсz р0гъ є3гw2: 25. И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
к7ѕ. И# положY на м0ри рyку є3гw2, и3 на рэкaхъ десни1цу є3гw2. 26. И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
к7з. Т0й призовeтъ мS: nц7ъ м0й є3си2 ты2, бGъ м0й и3 застyпникъ сп7сeніz моегw2. 27. Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
к7и. И# ѓзъ пeрвенца положY є3го2, высокA пaче царeй земнhхъ: 28. И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
к7f. Въ вёкъ сохраню2 є3мY млcть мою2, и3 завётъ м0й вёренъ є3мY: 29. вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
l. И# положY въ вёкъ вёка сёмz є3гw2, и3 пrт0лъ є3гw2 ћкw днjе нeба. 30. И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
lа. Ѓще њстaвzтъ сhнове є3гw2 зак0нъ м0й, и3 въ судьбaхъ мои1хъ не п0йдутъ: 31. Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
lв. Ѓще њправд†ніz мо‰ њсквернsтъ, и3 зaповэдій мои1хъ не сохранsтъ: 32. если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
lг. ПосэщY жезл0мъ беззакHніz и4хъ, и3 рaнами непр†вды и4хъ, 33. посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
lд. Млcть же мою2 не разорю2 t ни1хъ, ни превреждY во и4стинэ моeй: 34. милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
lє. НижE њскверню2 завёта моегw2, и3 и3сходsщихъ t ќстъ мои1хъ не tвeргусz. 35. Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
lѕ. Е#ди1ною клsхсz њ с™ёмъ моeмъ: ѓще дв7ду солжY; 36. Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
lз. Сёмz є3гw2 во вёкъ пребyдетъ, и3 прест0лъ є3гw2 ћкw с0лнце предо мн0ю, 37. Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
lи. И# ћкw лунA совершeна въ вёкъ, и3 свидётель на нб7си2 вёренъ. 38. вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
lf. Тh же tри1нулъ є3си2 и3 ўничижи1лъ, негодовaлъ є3си2 помaзаннаго твоего2: 39. Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
м7. Разори1лъ є3си2 завётъ рабA твоегw2, њскверни1лъ є3си2 на земли2 с™hню є3гw2: 40. пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
м7а. Разори1лъ є3си2 вс‰ њпл0ты є3гw2, положи1лъ є3си2 твє1рдаz є3гw2 стрaхъ. 41. разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
м7в. Расхищaху є3го2 вси2 мимоходsщіи путeмъ, бhсть поношeніе сосёдwмъ свои6мъ. 42. Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
м7г. Возвhсилъ є3си2 десни1цу стужaющихъ є3мY, возвесели1лъ є3си2 вс‰ враги2 є3гw2: 43. Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
м7д. Tврати1лъ є3си2 п0мощь мечA є3гw2 и3 не заступи1лъ є3си2 є3го2 во брaни: 44. Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
м7є. Разори1лъ є3си2 t њчищeніz є3гw2, прест0лъ є3гw2 на зeмлю повeрглъ є3си2: 45. отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
м7ѕ. Ўмaлилъ є3си2 дни6 врeмене є3гw2, њбліsлъ є3си2 є3го2 студ0мъ. 46. сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
м7з. Док0лэ, гDи, tвращaешисz въ конeцъ, разжжeтсz ћкw џгнь гнёвъ тв0й; 47. Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
м7и. Помzни2, кjй м0й состaвъ: є3дa бо всyе создaлъ є3си2 вс‰ сhны человёчєскіz; 48. Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
м7f. Кто2 є4сть человёкъ, и4же поживeтъ и3 не ќзритъ смeрти, и3збaвитъ дyшу свою2 и3з8 руки2 ѓдовы; 49. Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
н7. ГдЁ сyть млcти тво‰ дрє1вніz, гDи, и4миже клsлсz є3си2 дв7ду во и4стинэ твоeй; 50. Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
н7а. Помzни2, гDи, поношeніе р†бъ твои1хъ, є4же ўдержaхъ въ нёдрэ моeмъ мн0гихъ kзы6къ: 51. Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
н7в. И$мже поноси1ша врази2 твои2, гDи, и4мже поноси1ша и3змэнeнію хрістA твоегw2. 52. как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
н7г. Бlгословeнъ гDь во вёкъ: бyди, бyди. 53. Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus