Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 64

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Шестьдесят четвертый Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
№. Въ конeцъ, pал0мъ пёсни дв7ду, пёснь їеремjева и3 їезекjилева, людeй преселeніz, є3гдA хотsху и3сходи1ти, …д. 1. Начальнику хора. Псалом Давида для пения.
в7. ТебЁ подобaетъ пёснь, б9е, въ сіHнэ, и3 тебЁ воздaстсz моли1тва во їеrли1мэ. 2. Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет [в Иерусалиме].
G. Ўслhши моли1тву мою2: къ тебЁ всsка пл0ть пріи1детъ. 3. Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
д7. СловесA беззакHнникъ премог0ша нaсъ: и3 нечє1стіz н†ша ты2 њчи1стиши. 4. Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
є7. Бlжeнъ, є3г0же и3збрaлъ є3си2 и3 пріsлъ, всели1тсz во дв0рэхъ твои1хъ. И#сп0лнимсz во бlги1хъ д0му твоегw2: с™ъ хрaмъ тв0й. 5. Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
ѕ7. Ди1венъ въ прaвдэ, ўслhши ны2, б9е, сп7си1телю нaшъ, ўповaніе всёхъ концeй земли2 и3 сyщихъ въ м0ри далeче: 6. Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
з7. Ўготовлszй г0ры крёпостію своeю, препоsсанъ си1лою: 7. поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
}. Смущazй глубинY морскyю, шyму в0лнъ є3гw2 кто2 постои1тъ; смzтyтсz kзhцы, 8. укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
f7. И# ўбоsтсz живyщіи въ концaхъ t знaменій твои1хъ: и3сх0ды ќтра и3 вeчера ўкраси1ши. 9. И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
‹. Посэти1лъ є3си2 зeмлю и3 ўпои1лъ є3си2 ю5, ўмн0жилъ є3си2 њбогати1ти ю5: рэкA б9іz нап0лнисz в0дъ: ўгот0валъ є3си2 пи1щу и5мъ, ћкw тaкw (є4сть) ўгот0ваніе. 10. Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
№i. Бразды6 є3S ўп0й, ўмн0жи жи6та є3S: въ кaплzхъ є3S возвесели1тсz °возсіsющи. 11. напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
в7i. Бlгослови1ши вэнeцъ лёта блaгости твоеS, и3 полS тво‰ и3сп0лнzтсz тyка: 12. венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
Gi. Разботёютъ кр†снаz пустhни, и3 рaдостію х0лми препоsшутсz. 13. источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
д7i. Њдёzшасz џвни џвчіи, и3 ўдHліz ўмн0жатъ пшени1цу: воззовyтъ, и4бо воспою1тъ. 14. луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus