Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Псалом 58
Материал из OrthoWiki
Пятьдесят восьмой Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)
Церковнославянский | № | Русский |
---|---|---|
№. Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, внегдA послA саyлъ и3 стрежE д0мъ є3гw2, є4же ўмертви1ти є3го2, н7и. | 1. | Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. |
в7. И#зми1 мz t вр†гъ мои1хъ, б9е, и3 t востаю1щихъ на мS и3збaви мS: | 2. | Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; |
G. И#збaви мS t дёлающихъ беззак0ніе, и3 t м{жъ кровeй сп7си1 мz. | 3. | избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, |
д7. Ћкw сE, ўлови1ша дyшу мою2, напад0ша на мS крёпцыи: нижE беззак0ніе моE, нижE грёхъ м0й, гDи: | 4. | ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; |
є7. Без8 беззак0ніz тек0хъ и3 и3спрaвихъ: востaни въ срётеніе моE и3 ви1ждь. | 5. | без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. |
ѕ7. И# ты2, гDи б9е си1лъ, б9е ї}левъ, вонми2 посэти1ти вс‰ kзhки: да не ўщeдриши вс‰ дёлающыz беззак0ніе. | 6. | Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: |
з7. Возвратsтсz на вeчеръ, и3 взaлчутъ ћкw пeсъ, и3 њбhдутъ грaдъ. | 7. | вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
}. СE, тjи tвэщaютъ ўсты6 свои1ми, и3 мeчь во ўстнaхъ и4хъ: ћкw кто2 слhша; | 8. | вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: "ибо", думают они, "кто слышит?" |
f7. И# ты2, гDи, посмэeшисz и5мъ, ўничижи1ши вс‰ kзhки. | 9. | Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. |
‹. Держaву мою2 къ тебЁ сохраню2: ћкw ты2, б9е, застyпникъ м0й є3си2. | 10. | Сила - у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог - заступник мой. |
№i. БGъ м0й, млcть є3гw2 предвари1тъ мS: бGъ м0й, kви1тъ мнЁ на вразёхъ мои1хъ. | 11. | Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. |
в7i. Не ўбjй и5хъ, да не когдA забyдутъ зак0нъ тв0й: расточи2 | си1лою твоeю и3 низведи2 |, защи1тниче м0й, гDи, | 12. | Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. |
Gi. Грёхъ ќстъ и4хъ, сл0во ўстeнъ и4хъ: и3 ћти да бyдутъ въ гордhни своeй, и3 t клsтвы и3 лжи2 возвэстsтсz въ кончи1нэ, | 13. | Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. |
д7i. Во гнёвэ кончи1ны, и3 не бyдутъ: и3 ўвёдzтъ, ћкw бGъ вLчествуетъ їaкwвомъ и3 концы2 земли2. | 14. | Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. |
є7i. Возвратsтсz на вeчеръ, и3 взaлчутъ ћкw пeсъ, и3 њбhдутъ грaдъ: | 15. | Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
ѕ7i. Тjи разhдутсz ћсти: ѓще ли же не насhтzтсz, и3 пор0пщутъ. | 16. | пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. |
з7i. Ѓзъ же воспою2 си1лу твою2 и3 возрaдуюсz заyтра њ млcти твоeй: ћкw бhлъ є3си2 застyпникъ м0й и3 прибёжище моE въ дeнь ск0рби моеS. | 17. | А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. |
}i. Пом0щникъ м0й є3си2, тебЁ пою2: ћкw бGъ застyпникъ м0й є3си2, б9е м0й, млcть моS. | 18. | Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог - заступник мой, Бог мой, милующий меня. |