Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Псалом 49
Материал из OrthoWiki
Сорок девятый Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)
Церковнославянский | № | Русский |
---|---|---|
Pал0мъ ґсaфу, м7f. | Псалом Асафа | |
№. БGъ богHвъ гDь глаг0ла, и3 призвA зeмлю t востHкъ с0лнца до з†падъ. | 1. | Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
в7. T сіHна бlголёпіе красоты2 є3гw2: | 2. | С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
G. БGъ ћвэ пріи1детъ, бGъ нaшъ, и3 не премолчи1тъ: џгнь пред8 ни1мъ возгори1тсz, и3 w4крестъ є3гw2 бyрz ѕёлна. | 3. | грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
д7. Призовeтъ нeбо свhше, и3 зeмлю, разсуди1ти лю1ди сво‰. | 4. | Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
є7. Собери1те є3мY прпdбныz є3гw2, завэщaющыz завётъ є3гw2 њ жeртвахъ. | 5. | "соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве". |
ѕ7. И# возвэстsтъ нб7сA прaвду є3гw2: ћкw бGъ судіS є4сть. | 6. | И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
з7. Ўслhшите, лю1діе мои2, и3 возглаг0лю вaмъ, ї}лю, и3 засвидётельствую тебЁ: бGъ, бGъ тв0й є4смь ѓзъ. | 7. | "Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
}. Не њ жeртвахъ твои1хъ њбличY тS, всесожжє1ніz же тво‰ предо мн0ю сyть вhну: | 8. | Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
f7. Не пріимY t д0му твоегw2 тельцHвъ, нижE t стaдъ твои1хъ козлHвъ. | 9. | не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
‹. Ћкw мои2 сyть вси2 ѕвёріе дубрaвніи, ск0ти въ горaхъ и3 вол0ве: | 10. | ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
№i. Познaхъ вс‰ пти6цы небє1сныz, и3 красотA сeльнаz со мн0ю є4сть. | 11. | знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
в7i. Ѓще взaлчу, не рекY тебЁ: моs бо є4сть вселeннаz и3 и3сполнeніе є3S. | 12. | Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
Gi. Е#дA ћмъ мzсA ю4нча; и3ли2 кр0вь козлHвъ пію2; | 13. | Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
д7i. Пожри2 бGови жeртву хвалы2 и3 воздaждь вhшнему моли6твы тво‰: | 14. | Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
є7i. И# призови1 мz въ дeнь ск0рби твоеS, и3 и3змy тz, и3 прослaвиши мS. | 15. | и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня". |
ѕ7i. Грёшнику же речE бGъ: вскyю ты2 повёдаеши њправд†ніz мо‰ и3 воспріeмлеши завётъ м0й ўсты2 твои1ми; | 16. | Грешнику же говорит Бог: "что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
з7i. Тh же возненави1дэлъ є3си2 наказaніе и3 tвeрглъ є3си2 словесA мо‰ вспsть. | 17. | а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
}i. Ѓще ви1дэлъ є3си2 тaтz, тeклъ є3си2 съ ни1мъ, и3 съ прелюбодёемъ ўчaстіе твоE полагaлъ є3си2: | 18. | когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
f7i. ЎстA тво‰ ўмн0жиша ѕл0бу, и3 љзhкъ тв0й сплетaше льщє1ніz: | 19. | уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
к7. СэдS на брaта твоего2 клеветaлъ є3си2 и3 на сhна мaтере твоеS полагaлъ є3си2 соблaзнъ. | 20. | сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
к7а. Сі‰ сотвори1лъ є3си2, и3 ўмолчaхъ, вознепщевaлъ є3си2 беззак0ніе, ћкw бyду тебЁ под0бенъ: њбличy тz и3 предстaвлю пред8 лицeмъ твои1мъ грэхи2 тво‰. | 21. | ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. |
к7в. Разумёйте ќбw сі‰, забывaющіи бGа, да не когдA похи1титъ, и3 не бyдетъ и3збавлszй. | 22. | Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил,- и не будет избавляющего. |
к7г. Жeртва хвалы2 прослaвитъ мS, и3 тaмw пyть, и4мже kвлю2 є3мY сп7сeніе моE. | 23. | Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие". |