Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 48

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Сорок восьмой Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
№. Въ конeцъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, м7и. 1. Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
в7. Ўслhшите сі‰, вси2 kзhцы, внуши1те, вси2 живyщіи по вселeннэй, 2. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной,-
G. Земнор0дніи же и3 сhнове человёчестіи, вкyпэ богaтъ и3 ўб0гъ. 3. и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
д7. ЎстA мо‰ возглаг0лютъ премyдрость, и3 поучeніе сeрдца моегw2 рaзумъ. 4. Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
є7. Приклоню2 въ при1тчу ќхо моE, tвeрзу во pалти1ри ганaніе моE. 5. Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
ѕ7. Вскyю бою1сz въ дeнь лю1тъ; беззак0ніе пzты2 моеS њбhдетъ мS. 6. "для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"
з7. Надёющіисz на си1лу свою2 и3 њ мн0жествэ богaтства своегw2 хвaлzщіисz: 7. Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
}. Брaтъ не и3збaвитъ, и3збaвитъ ли человёкъ; не дaстъ бGу и3змёны за сS, 8. человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
f7. И# цёну и3збавлeніz души2 своеS: и3 ўтруди1сz въ вёкъ, 9. дорога' цена искупления души их, и не будет того вовек,
‹. И# жи1въ бyдетъ до концA, не ќзритъ пaгубы. 10. чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
№i. Е#гдA ўви1дитъ прем{дрыz ўмирaющыz, вкyпэ безyменъ и3 несмhсленъ поги1бнутъ, и3 њстaвzтъ чужди6мъ богaтство своE. 11. Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
в7i. И# гр0би и4хъ жили6ща и4хъ во вёкъ, селє1ніz и4хъ въ р0дъ и3 р0дъ, нарек0ша и3менA сво‰ на землsхъ. 12. В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
Gi. И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. 13. Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
д7i. Сeй пyть и4хъ соблaзнъ и5мъ, и3 по си1хъ во ўстёхъ свои1хъ бlговолsтъ. 14. Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
є7i. Ћкw џвцы во ѓдэ положeни сyть, смeрть ўпасeтъ |: и3 њбладaютъ и4ми прaвіи заyтра, и3 п0мощь и4хъ њбетшaетъ во ѓдэ: t слaвы своеS и3зриновeни бhша. 15. Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их.
ѕ7i. Nбaче бGъ и3збaвитъ дyшу мою2 и3з8 руки2 ѓдовы, є3гдA пріeмлетъ мS. 16. Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
з7i. Не ўб0йсz, є3гдA разбогатёетъ человёкъ, и3ли2 є3гдA ўмн0житсz слaва д0му є3гw2: 17. Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
}i. Ћкw внегдA ўмрeти є3мY, не в0зметъ вс‰, нижE сни1детъ съ ни1мъ слaва є3гw2. 18. ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
f7i. Ћкw душA є3гw2 въ животЁ є3гw2 бlгослови1тсz, и3сповёстсz тебЁ, є3гдA бlгосотвори1ши є3мY. 19. хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
к7. Вни1детъ дaже до р0да nтє1цъ свои1хъ, дaже до вёка не ќзритъ свёта. 20. но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
к7а. И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. 21. Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus