Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Псалом 21
Материал из OrthoWiki
Двадцать первый Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)
Церковнославянский | № | Русский |
---|---|---|
№. Въ конeцъ, њ заступлeніи ќтреннэмъ, pал0мъ дв7ду, к7а. | 1. | Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. |
в7. Б9е, б9е м0й, вонми1 ми, вскyю њстaвилъ мS є3си2; далeче t сп7сeніz моегw2 словесA грэхопадeній мои1хъ. | 2. | Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. |
G. Б9е м0й, воззовY во дни2, и3 не ўслhшиши, и3 въ нощи2, и3 не въ безyміе мнЁ. | 3. | Боже мой! я вопию днем,- и Ты не внемлешь мне, ночью,- и нет мне успокоения. |
д7. Тh же во с™ёмъ живeши, хвало2 ї}лева. | 4. | Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. |
є7. На тS ўповaша nтцы2 нaши: ўповaша, и3 и3збaвилъ є3си2 |: | 5. | На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; |
ѕ7. Къ тебЁ воззвaша, и3 спас0шасz: на тS ўповaша, и3 не постыдёшасz. | 6. | к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. |
з7. Ѓзъ же є4смь чeрвь, ґ не человёкъ, поношeніе человёкwвъ и3 ўничижeніе людeй. | 7. | Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. |
}. Вси2 ви1дzщіи мS поругaшамисz, глаг0лаша ўстнaми, покивaша глав0ю: | 8. | Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: |
f7. ЎповA на гDа, да и3збaвитъ є3го2, да сп7сeтъ є3го2, ћкw х0щетъ є3го2. | 9. | "он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему". |
‹. Ћкw ты2 є3си2 и3ст0ргій мS и3з8 чрeва, ўповaніе моE t сwсцY мaтере моеS. | 10. | Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. |
№i. Къ тебЁ привeрженъ є4смь t ложeснъ, t чрeва мaтере моеS бGъ м0й є3си2 ты2. | 11. | На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой. |
в7i. Да не tстyпиши t менE, ћкw ск0рбь бли1з8, ћкw нёсть помогazй ми2. | 12. | Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. |
Gi. Њбыд0ша мS тельцы2 мн0зи, ю3нцы2 тyчніи њдержaша мS: | 13. | Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, |
д7i. Tверз0ша на мS ўстA сво‰, ћкw лeвъ восхищazй и3 рыкazй. | 14. | раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. |
є7i. Ћкw водA и3зліsхсz, и3 разсhпашасz вс‰ кHсти мо‰: бhсть сeрдце моE ћкw в0скъ тazй посредЁ чрeва моегw2. | 15. | Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. |
ѕ7i. И$зсше ћкw скудeль крёпость моS, и3 љзhкъ м0й прильпE гортaни моемY, и3 въ пeрсть смeрти свeлъ мS є3си2. | 16. | Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. |
з7i. Ћкw њбыд0ша мS пси2 мн0зи, с0нмъ лукaвыхъ њдержaша мS: и3скопaша рyцэ мои2 и3 н0зэ мои2. | 17. | Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. |
}i. И#счет0ша вс‰ кHсти мо‰: тjи же смотри1ша и3 презрёша мS. | 18. | Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; |
f7i. Раздэли1ша ри6зы мо‰ себЁ, и3 њ nдeжди моeй метaша жрeбій. | 19. | делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. |
к7. Тh же, гDи, не ўдали2 п0мощь твою2 t менE: на заступлeніе моE вонми2. | 20. | Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; |
к7а. И#збaви t nрyжіz дyшу мою2, и3 и3з8 руки2 пeсіи є3динор0дную мою2. | 21. | избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; |
к7в. Сп7си1 мz t ќстъ льв0выхъ, и3 t рHгъ є3динорHжъ смирeніе моE. | 22. | спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. |
к7г. Повёмъ и4мz твоE брaтіи моeй, посредЁ цRкве воспою2 тS. | 23. | Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. |
к7д. Боsщіисz гDа, восхвали1те є3го2, всE сёмz їaкwвле, прослaвите є3го2, да ўбои1тсz же t негw2 всE сёмz ї}лево: | 24. | Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, |
к7є. Ћкw не ўничижи2, нижE негодовA моли1твы ни1щагw, нижE tврати2 лицE своE t менE, и3 є3гдA воззвaхъ къ немY, ўслhша мS. | 25. | ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. |
к7ѕ. T тебє2 похвалA моS, въ цRкви вели1цэй и3сповёмсz тебЁ: моли6твы мо‰ воздaмъ пред8 боsщимисz є3гw2. | 26. | О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. |
к7з. Kдsтъ ўб0зіи, и3 насhтzтсz, и3 восхвaлzтъ гDа взыскaющіи є3го2: жив† бyдутъ сердцA и4хъ въ вёкъ вёка. | 27. | Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! |
к7и. Помzнyтсz и3 њбратsтсz ко гDу вси2 концы2 земли2, и3 покл0нzтсz пред8 ни1мъ вс‰ nтeчєствіz kзы6къ: | 28. | Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, |
к7f. Ћкw гDне є4сть цrтвіе, и3 т0й њбладaетъ kзhки. | 29. | ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами. |
l. Kд0ша и3 поклони1шасz вси2 тyчніи земли2: пред8 ни1мъ припадyтъ вси2 низходsщіи въ зeмлю: и3 душA моS томY живeтъ. | 30. | Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. |
lа. И# сёмz моE пораб0таетъ є3мY: возвэсти1тъ гDеви р0дъ грzдyщій: | 31. | Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: |
lв. И# возвэстsтъ прaвду є3гw2 лю1демъ р0ждшымсs, ±же сотвори2 гDь. | 32. | придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что' сотворил Господь. |