Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 17

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Семнадцатый Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
№. Въ конeцъ, џтроку гDню дв7ду, ±же глаг0ла гDеви словесA пёсни сеS, въ дeнь, в0ньже и3збaви є3го2 гDь t руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyли: и3 речE: з7i. 1. Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
в7. Возлюблю1 тz, гDи, крёпосте моS: 2. Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
G. ГDь ўтверждeніе моE, и3 прибёжище моE, и3 и3збaвитель м0й, бGъ м0й, пом0щникъ м0й, и3 ўповaю на него2: защи1титель м0й, и3 р0гъ сп7сeніz моегw2, и3 застyпникъ м0й. 3. Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой,- скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
д7. ХвалS призовY гDа и3 t вр†гъ мои1хъ спасyсz. 4. Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
є7. Њдержaша мS бwлёзни смє1ртныz, и3 пот0цы беззак0ніz смzт0ша мS: 5. Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
ѕ7. Бwлёзни ѓдwвы њбыд0ша мS, предвари1ша мS сBти смє1ртныz. 6. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
з7. И# внегдA скорбёти ми2, призвaхъ гDа и3 къ бGу моемY воззвaхъ: ўслhша t хрaма с™aгw своегw2 глaсъ м0й, и3 в0пль м0й пред8 ни1мъ вни1детъ во ќшы є3гw2. 7. В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
}. И# подви1жесz и3 трeпетна бhсть землS, и3 њснов†ніz г0ръ смzт0шасz и3 подвиг0шасz, ћкw прогнёвасz на нS бGъ. 8. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
f7. Взhде дhмъ гнёвомъ є3гw2, и3 џгнь t лицA є3гw2 восплaменитсz: ќгліе возгорёсz t негw2. 9. поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
‹. И# приклони2 нб7сA и3 сни1де, и3 мрaкъ под8 ногaма є3гw2. 10. Наклонил Он небеса и сошел,- и мрак под ногами Его.
№i. И# взhде на херувjмы и3 летЁ, летЁ на крил{ вётрєню. 11. И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
в7i. И# положи2 тмY закр0въ св0й: w4крестъ є3гw2 селeніе є3гw2: темнA водA во џблацэхъ воздyшныхъ. 12. И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Gi. T њблистaніz пред8 ни1мъ џблацы проид0ша, грaдъ и3 ќгліе џгненное. 13. От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
д7i. И# возгремЁ съ нб7сE гDь, и3 вhшній дадE глaсъ св0й. 14. Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
є7i. НизпослA стрёлы и3 разгнA |, и3 мHлніи ўмн0жи и3 смzтE |. 15. Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
ѕ7i. И# kви1шасz и3ст0чницы воднjи, и3 tкрhшасz њснов†ніz вселeнныz t запрещeніz твоегw2, гDи, t дохновeніz дyха гнёва твоегw2. 16. И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
з7i. НизпослA съ высоты2 и3 пріsтъ мS, воспріsтъ мS t в0дъ мн0гихъ. 17. Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
}i. И#збaвитъ мS t врагHвъ мои1хъ си1льныхъ и3 t ненави1дzщихъ мS: ћкw ўтверди1шасz пaче менE. 18. избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
f7i. Предвари1ша мS въ дeнь њѕлоблeніz моегw2: и3 бhсть гDь ўтверждeніе моE. 19. Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
к7. И# и3зведe мz на широтY: и3збaвитъ мS, ћкw восхотё мz. 20. Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
к7а. И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй, и3 по чистотЁ рукY моє1ю воздaстъ ми2, 21. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
к7в. Ћкw сохрани1хъ пути6 гDни и3 не нечeствовахъ t бGа моегw2. 22. ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
к7г. Ћкw вс‰ судьбы6 є3гw2 предо мн0ю, и3 њправд†ніz є3гw2 не tступи1ша t менE. 23. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
к7д. И# бyду непор0ченъ съ ни1мъ и3 сохраню1сz t беззак0ніz моегw2. 24. Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
к7є. И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй и3 по чистотЁ рукY моє1ю пред8 nчи1ма є3гw2. 25. и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
к7ѕ. Съ прпdбнымъ прпdбенъ бyдеши, и3 съ мyжемъ непови1ннымъ непови1ненъ бyдеши, 26. С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
к7з. И# со и3збрaннымъ и3збрaнъ бyдеши, и3 со стропти1вымъ разврати1шисz. 27. с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
к7и. Ћкw ты2 лю1ди смирє1нныz сп7сeши и3 џчи г0рдыхъ смири1ши. 28. ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
к7f. Ћкw ты2 просвэти1ши свэти1льникъ м0й, гDи: б9е м0й, просвэти1ши тмY мою2. 29. Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
l. Ћкw тоб0ю и3збaвлюсz t и3скушeніz, и3 бGомъ мои1мъ прейдY стёну. 30. С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
lа. БGъ м0й, непор0ченъ пyть є3гw2: словесA гDнz разжжє1на. Защи1титель є4сть всёхъ ўповaющихъ на него2. 31. Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
lв. Ћкw кто2 бGъ, рaзвэ гDа; и3ли2 кто2 бGъ, рaзвэ бGа нaшегw; 32. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
lг. БGъ препоzсyzй мS си1лою, и3 положи2 непор0ченъ пyть м0й: 33. Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
lд. Совершazй н0зэ мои2 ћкw є3лeни, и3 на выс0кихъ поставлszй мS: 34. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
lє. Научazй рyцэ мои2 на брaнь, и3 положи1лъ є3си2 лyкъ мёдzнъ мы6шца мо‰: 35. научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
lѕ. И# дaлъ ми2 є3си2 защищeніе сп7сeніz, и3 десни1ца твоS воспріsтъ мS: и3 наказaніе твоE и3спрaвитъ мS въ конeцъ, и3 наказaніе твоE то2 мS научи1тъ. 36. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
lз. Ўшири1лъ є3си2 стwпы2 мо‰ подо мн0ю, и3 не и3знемог0стэ плеснЁ мои2. 37. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
lи. ПоженY враги2 мо‰, и3 пости1гну |, и3 не возвращyсz, д0ндеже скончaютсz: 38. Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
lf. Њскорблю2 и5хъ, и3 не возм0гутъ стaти, падyтъ под8 ногaма мои1ма. 39. поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
м7. И# препоsсалъ мS є3си2 си1лою на брaнь, спsлъ є3си2 вс‰ востаю1щыz на мS под8 мS. 40. ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
м7а. И# врагHвъ мои1хъ дaлъ ми2 є3си2 хребeтъ и3 ненави1дzщыz мS потреби1лъ є3си2. 41. Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
м7в. Воззвaша, и3 не бЁ спасazй: ко гDу, и3 не ўслhша и4хъ. 42. они вопиют, но нет спасающего; ко Господу,- но Он не внемлет им;
м7г. И# и3стню2 | ћкw прaхъ пред8 лицeмъ вётра, ћкw брeніе путeй поглaжду |. 43. я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
м7д. И#збaвиши мS t прерэкaніz людeй: постaвиши мS во главY kзhкwвъ: лю1діе, и4хже не вёдэхъ, раб0таша ми2, 44. Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
м7є. Въ слyхъ ќха послyшаша мS. Сhнове чуждjи солгaша ми2, 45. по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
м7ѕ. Сhнове чуждjи њбетшaша и3 њхром0ша t стeзь свои1хъ. 46. иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
м7з. Жи1въ гDь, и3 бlгословeнъ бGъ, и3 да вознесeтсz бGъ сп7сeніz моегw2, 47. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
м7и. БGъ даsй tмщeніе мнЁ и3 покори1вый лю1ди под8 мS, 48. Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
м7f. И#збaвитель м0й t вр†гъ мои1хъ гнэвли1выхъ: t востаю1щихъ на мS вознесeши мS, t мyжа непрaведна и3збaвиши мS. 49. и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
н7. Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ во kзhцэхъ, гDи, и3 и4мени твоемY пою2: 50. За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
н7а. Величazй спасє1ніz царє1ва и3 творsй млcть хрістY своемY дв7ду и3 сёмени є3гw2 до вёка. 51. величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus