Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 143

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Сто сорок третий Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
Pал0мъ дв7ду, къ голіafу, рм7г.
№. Бlгословeнъ гDь бGъ м0й, научazй рyцэ мои2 на њполчeніе, пeрсты мо‰ на брaнь. 1. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
в7. Млcть моS и3 прибёжище моE, застyпникъ м0й и3 и3збaвитель м0й, защи1титель м0й, и3 на него2 ўповaхъ: повинyzй лю1ди мо‰ под8 мS. 2. милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой,- и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
G. ГDи, что2 є4сть человёкъ, ћкw познaлсz є3си2 є3мY; и3ли2 сhнъ человёчь, ћкw вмэнsеши є3гw2; 3. Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
д7. Человёкъ суетЁ ўпод0бисz: днjе є3гw2 ћкw сёнь прех0дzтъ. 4. Человек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
є7. ГDи, преклони2 нб7сA, и3 сни1ди: косни1сz горaмъ, и3 воздымsтсz: 5. Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
ѕ7. Блесни2 м0лнію, и3 разженeши |: посли2 стрёлы тво‰, и3 смzтeши |. 6. блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
з7. Посли2 рyку твою2 съ высоты2, и3зми1 мz и3 и3збaви мS t в0дъ мн0гихъ, и3з8 руки2 сынHвъ чужди1хъ, 7. простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
}. И$хже ўстA глаг0лаша суетY, и3 десни1ца и4хъ десни1ца непрaвды. 8. которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.
f7. Б9е, пёснь н0ву воспою2 тебЁ, во pалти1ри десzтострyннэмъ пою2 тебЁ: 9. Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
‹. Даю1щему сп7сeніе царє1мъ, и3збавлsющему дв7да рабA своего2 t мечA лю1та. 10. дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
№i. И#збaви мS и3 и3зми1 мz и3з8 руки2 сынHвъ чужди1хъ, и4хже ўстA глаг0лаша суетY, и3 десни1ца и4хъ десни1ца непрaвды: 11. Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.
в7i. И$хже сhнове и4хъ ћкw новосаждє1ніz водружє1наz въ ю4ности своeй, дщє1ри и4хъ ўд0брєны, преукрaшєны ћкw под0біе хрaма: 12. Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши - как искусно изваянные столпы в чертогах.
Gi. Храни6лища и4хъ и3сп0лнєна, tрыг†ющаz t сегw2 въ сіE: џвцы и4хъ многоплHдны, мн0жащыzсz во и3сх0дищихъ свои1хъ: вол0ве и4хъ т0лсти: 13. Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
д7i. Нёсть падeніz њпл0ту, нижE прох0да, нижE в0плz въ ст0гнахъ и4хъ. 14. да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
є7i. Ўбlжи1ша лю1ди, и5мже сі‰ сyть: бlжeни лю1діе, и5мже гDь бGъ и4хъ. 15. Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus