Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 138

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Сто тридцать восьмой Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
Въ конeцъ дв7ду, pал0мъ захaріинъ, въ разсёzніи, рlи.
№. ГDи, и3скуси1лъ мS є3си2 и3 познaлъ мS є3си2: ты2 познaлъ є3си2 сэдaніе моE и3 востaніе моE. 1. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
в7. Ты2 разумёлъ є3си2 помышлє1ніz мо‰ и3здалeча: 2. Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
G. Стезю2 мою2 и3 ќже моE ты2 є3си2 и3зслёдовалъ и3 вс‰ пути6 мо‰ прови1дэлъ є3си2. 3. Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
д7. Ћкw нёсть льсти2 въ љзhцэ моeмъ: сE, гDи, ты2 познaлъ є3си2 4. Еще нет слова на языке моем,- Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
є7. Вс‰ послBднzz и3 дрє1внzz: ты2 создaлъ є3си2 мS и3 положи1лъ є3си2 на мнЁ рyку твою2. 5. Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
ѕ7. Ўдиви1сz рaзумъ тв0й t менE, ўтверди1сz, не возмогY къ немY. 6. Дивно для меня ведение [Твое],- высоко, не могу постигнуть его!
з7. Кaмw пойдY t д¦а твоегw2; и3 t лицA твоегw2 кaмw бэжY; 7. Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
}. Ѓще взhду на нб7о, ты2 тaмw є3си2: ѓще сни1ду во ѓдъ, тaмw є3си2. 8. Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты.
f7. Ѓще возмY крилB мои2 рaнw и3 вселю1сz въ послёднихъ м0рz, 9. Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря,-
‹. И# тaмw бо рукA твоS настaвитъ мS, и3 ўдержи1тъ мS десни1ца твоS. 10. и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
№i. И# рёхъ: є3дA тмA поперeтъ мS; и3 н0щь просвэщeніе въ слaдости моeй. 11. Скажу ли: "может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью";
в7i. Ћкw тмA не помрачи1тсz t тебє2, и3 н0щь ћкw дeнь просвэти1тсz: ћкw тмA є3S, тaкw и3 свётъ є3S. 12. но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
Gi. Ћкw ты2 создaлъ є3си2 ўтрHбы мо‰, воспріsлъ мS є3си2 и3з8 чрeва мaтере моеS. 13. Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
д7i. И#сповёмсz тебЁ, ћкw стрaшнw ўдиви1лсz є3си2: ч{дна дэлA тво‰, и3 душA моS знaетъ ѕэлw2. 14. Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
є7i. Не ўтаи1сz к0сть моS t тебє2, ю4же сотвори1лъ є3си2 въ тaйнэ, и3 состaвъ м0й въ преисп0днихъ земли2. 15. Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
ѕ7i. Несодёланное моE ви1дэстэ џчи твои2, и3 въ кни1зэ твоeй вси2 напи1шутсz: во днeхъ сози1ждутсz, и3 никт0же въ ни1хъ. 16. Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
з7i. Мнё же ѕэлw2 чeстни бhша дрyзи твои2, б9е, ѕэлw2 ўтверди1шасz владhчєствіz и4хъ: 17. Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
}i. И#зочтY и5хъ, и3 пaче пескA ўмн0жатсz: востaхъ, и3 є3щE є4смь съ тоб0ю. 18. Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
f7i. Ѓще и3збіeши грёшники, б9е: мyжіе кровeй, ўклони1тесz t менE. 19. О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
к7. Ћкw ревни1ви є3стE въ помышлeніихъ, пріи1мутъ въ суетY грaды тво‰. 20. Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
к7а. Не ненави1дzщыz ли тS, гDи, возненави1дэхъ, и3 њ вразёхъ твои1хъ и3стazхъ; 21. Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
к7в. Совершeнною нeнавистію возненави1дэхъ |: во враги2 бhша ми2. 22. Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
к7г. И#скуси1 мz, б9е, и3 ўвёждь сeрдце моE: и3стzжи1 мz и3 разумёй стєзи2 мо‰: 23. Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
к7д. И# ви1ждь, ѓще пyть беззак0ніz во мнЁ, и3 настaви мS на пyть вёченъ. 24. и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus