Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Псалом 118
Материал из OrthoWiki
Сто восемнадцатый Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)
Церковнославянский | № | Русский |
---|---|---|
Ґллилyіа, р}i. | ||
№. Бlжeни непор0чніи въ пyть, ходsщіи въ зак0нэ гDни. | 1. | Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
в7. Бlжeни и3спытaющіи свидBніz є3гw2, всёмъ с®цемъ взhщутъ є3го2. | 2. | Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
G. Не дёлающіи бо беззак0ніz въ путeхъ є3гw2 ходи1ша. | 3. | Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
д7. Ты2 заповёдалъ є3си2 зaпwвэди тво‰ сохрани1ти ѕэлw2: | 4. | Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
є7. Дабы2 и3спрaвилисz путіE мои2, сохрани1ти њправд†ніz тво‰. | 5. | О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
ѕ7. ТогдA не постыжyсz, внегдA призрёти ми2 на вс‰ зaпwвэди тво‰. | 6. | Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
з7. И#сповёмсz тебЁ въ прaвости сeрдца, внегдA научи1ти ми сz судьбaмъ прaвды твоеS. | 7. | я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
}. Њправд†ніz тво‰ сохраню2: не њстaви менE до ѕэлA. | 8. | Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
f7. Въ чес0мъ и3спрaвитъ ю3нёйшій пyть св0й; внегдA сохрани1ти словесA тво‰. | 9. | Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему. |
‹. Всёмъ сeрдцемъ мои1мъ взыскaхъ тебE: не tри1ни менE t зaповэдій твои1хъ. | 10. | Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
№i. Въ сeрдцы моeмъ скрhхъ словесA тво‰, ћкw да не согрэшY тебЁ. | 11. | В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
в7i. Бlгословeнъ є3си2, гDи: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | 12. | Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
Gi. Ўстнaма мои1ма возвэсти1хъ вс‰ судьбы6 ќстъ твои1хъ. | 13. | Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
д7i. На пути2 свидёній твои1хъ наслади1хсz, ћкw њ всsкомъ богaтствэ. | 14. | На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
є7i. Въ зaповэдехъ твои1хъ поглумлю1сz, и3 ўразумёю пути6 тво‰. | 15. | О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
ѕ7i. Во њправдaніихъ твои1хъ поучyсz: не забyду словeсъ твои1хъ. | 16. | Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
з7i. Воздaждь рабY твоемY: живи1 мz, и3 сохраню2 словесA тво‰. | 17. | Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
}i. Tкрhй џчи мои2, и3 ўразумёю чудесA t зак0на твоегw2. | 18. | Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
f7i. Пришлeцъ ѓзъ є4смь на земли2: не скрhй t менE зaпwвэди тво‰. | 19. | Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
к7. Возлюби2 душA моS возжелaти судьбы6 тво‰ на всsкое врeмz. | 20. | Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
к7а. Запрети1лъ є3си2 гHрдымъ: пр0клzти ўклонsющіисz t зaповэдій твои1хъ. | 21. | Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
к7в. Tими2 t менE пон0съ поношeніе и3 ўничижeніе, ћкw свидёній твои1хъ взыскaхъ. | 22. | Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
к7г. И$бо сэд0ша кн‰зи и3 на мS клеветaху, рaбъ же тв0й глумлsшесz во њправдaніихъ твои1хъ: | 23. | Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
к7д. И$бо свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть, и3 совёти мои2 њправд†ніz тво‰. | 24. | Откровения Твои - утешение мое, [и уставы Твои] - советники мои. |
к7є. ПрильпE земли2 душA моS: живи1 мz по словеси2 твоемY. | 25. | Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
к7ѕ. Пути6 мо‰ возвэсти1хъ, и3 ўслhшалъ мS є3си2: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | 26. | Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
к7з. Пyть њправдaній твои1хъ вразуми1 ми, и3 поглумлю1сz въ чудесёхъ твои1хъ. | 27. | Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
к7и. ВоздремA душA моS t ўнhніz: ўтверди1 мz въ словесёхъ твои1хъ. | 28. | Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
к7f. Пyть непрaвды tстaви t менE и3 зак0номъ твои1мъ поми1луй мS. | 29. | Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
l. Пyть и4стины и3зв0лихъ и3 судьбы6 тво‰ не забhхъ. | 30. | Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
lа. Прилэпи1хсz свидёніємъ твои6мъ, гDи, не посрами2 менE. | 31. | Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
lв. Пyть зaповэдій твои1хъ тек0хъ, є3гдA разшири1лъ є3си2 сeрдце моE. | 32. | Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
lг. Законоположи2 мнЁ, гDи, пyть њправдaній твои1хъ, и3 взыщY и5 вhну: | 33. | Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
lд. Вразуми1 мz, и3 и3спытaю зак0нъ тв0й и3 сохраню2 и5 всёмъ сeрдцемъ мои1мъ. | 34. | Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
lє. Настaви мS на стезю2 зaповэдій твои1хъ, ћкw тyю восхотёхъ. | 35. | Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
lѕ. Приклони2 сeрдце моE во свидBніz тво‰, ґ не въ лихои1мство. | 36. | Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
lз. Tврати2 џчи мои2 є4же не ви1дэти суеты2: въ пути2 твоeмъ живи1 мz. | 37. | Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
lи. Постaви рабY твоемY сл0во твоE въ стрaхъ тв0й. | 38. | Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
lf. Tими2 поношeніе моE, є4же непщевaхъ: ћкw судьбы6 тво‰ бlги. | 39. | Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
м7. СE, возжелaхъ зaпwвэди тво‰: въ прaвдэ твоeй живи1 мz. | 40. | Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
м7а. И# да пріи1детъ на мS млcть твоS, гDи, сп7сeніе твоE по словеси2 твоемY: | 41. | Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,- |
м7в. И# tвэщaю поношaющымъ ми2 сл0во, ћкw ўповaхъ на словесA тво‰. | 42. | и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
м7г. И# не tими2 t ќстъ мои1хъ словесE и4стинна до ѕэлA, ћкw на судьбы6 тво‰ ўповaхъ: | 43. | Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
м7д. И# сохраню2 зак0нъ тв0й вhну, въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. | 44. | и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
м7є. И# хождaхъ въ широтЁ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ: | 45. | буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
м7ѕ. И# глаг0лахъ њ свидёніихъ твои1хъ пред8 цари2 и3 не стыдsхсz: | 46. | буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
м7з. И# поучaхсz въ зaповэдехъ твои1хъ, ±же возлюби1хъ ѕэлw2: | 47. | буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
м7и. И# воздвиг0хъ рyцэ мои2 къ зaповэдемъ твои6мъ, ±же возлюби1хъ, и3 глумлsхсz во њправдaніихъ твои1хъ. | 48. | руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
м7f. Помzни2 словесA тво‰ рабY твоемY, и4хже ўповaніе дaлъ ми2 є3си2. | 49. | Вспомни слово [Твое] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
н7. Т0 мz ўтёши во смирeніи моeмъ, ћкw сл0во твоE живи1 мz. | 50. | это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
н7а. Г0рдіи законопреступовaху до ѕэлA: t зак0на же твоегw2 не ўклони1хсz. | 51. | Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
н7в. Помzнyхъ судьбы6 тво‰ t вёка, гDи, и3 ўтёшихсz. | 52. | Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
н7г. Печaль пріsтъ мS t грBшникъ, њставлsющихъ зак0нъ тв0й. | 53. | Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
н7д. ПBта бsху мнЁ њправд†ніz тво‰ на мёстэ пришeльствіz моегw2. | 54. | Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
н7є. Помzнyхъ въ нощи2 и4мz твоE, гDи, и3 сохрани1хъ зак0нъ тв0й. | 55. | Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
н7ѕ. Сeй бhсть мнЁ, ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. | 56. | Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
н7з. Чaсть моS є3си2, гDи: рёхъ сохрани1ти зак0нъ тв0й. | 57. | Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
н7и. Помоли1хсz лицY твоемY всёмъ сeрдцемъ мои1мъ: поми1луй мS по словеси2 твоемY. | 58. | Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
н7f. Помhслихъ пути6 тво‰ и3 возврати1хъ н0зэ мои2 во свидBніz тво‰. | 59. | Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
…. Ўгот0вихсz и3 не смути1хсz сохрани1ти зaпwвэди тво‰. | 60. | Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
…а. Ќжz грBшникъ њбzзaшасz мнЁ, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. | 61. | Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
…в. Полyнощи востaхъ и3сповёдатисz тебЁ њ судьбaхъ прaвды твоеS. | 62. | В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
…г. Причaстникъ ѓзъ є4смь всBмъ боsщымсz тебє2 и3 хранsщымъ зaпwвэди тво‰. | 63. | Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
…д. Млcти твоеS, гDи, и3сп0лнь землS: њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. | 64. | Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
…є. Бlгость сотвори1лъ є3си2 съ раб0мъ твои1мъ, гDи, по словеси2 твоемY: | 65. | Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
…ѕ. Бlгости и3 наказaнію и3 рaзуму научи1 мz, ћкw зaповэдемъ твои6мъ вёровахъ. | 66. | Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
…з. Прeжде дaже не смири1ти ми сz, ѓзъ прегрэши1хъ: сегw2 рaди сл0во твоE сохрани1хъ. | 67. | Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
…и. Бlгъ є3си2 ты2, гDи: и3 бlгостію твоeю научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | 68. | Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим. |
…f. Ўмн0жисz на мS непрaвда г0рдыхъ: ѓзъ же всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3спытaю зaпwвэди тво‰. | 69. | Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
o7. Ўсыри1сz ћкw млеко2 сeрдце и4хъ: ѓзъ же зак0ну твоемY поучи1хсz. | 70. | Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
o7а. Бlго мнЁ, ћкw смири1лъ мS є3си2, ћкw да научyсz њправдaніємъ твои6мъ. | 71. | Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
o7в. Бlгъ мнЁ зак0нъ ќстъ твои1хъ пaче тhсzщъ злaта и3 сребрA. | 72. | Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
o7г. Рyцэ твои2 сотвори1стэ мS и3 создaстэ мS: вразуми1 мz, и3 научyсz зaповэдемъ твои6мъ. | 73. | Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
o7д. Боsщіисz тебє2 ќзрzтъ мS и3 возвеселsтсz, ћкw на словесA тво‰ ўповaхъ. | 74. | Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
o7є. Разумёхъ, гDи, ћкw прaвда судьбы6 тво‰, и3 вои1стинну смири1лъ мS є3си2. | 75. | Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
o7ѕ. Бyди же млcть твоS, да ўтёшитъ мS, по словеси2 твоемY рабY твоемY: | 76. | Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
o7з. Да пріи1дутъ мнЁ щедрHты тво‰, и3 жи1въ бyду, ћкw зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. | 77. | Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое. |
o7и. Да постыдsтсz г0рдіи, ћкw непрaведнw беззак0нноваша на мS: ѓзъ же поглумлю1сz въ зaповэдехъ твои1хъ. | 78. | Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
o7f. Да њбратsтъ мS боsщіисz тебє2 и3 вёдzщіи свидBніz тво‰. | 79. | Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
п7. Бyди сeрдце моE непор0чно во њправдaніихъ твои1хъ, ћкw да не постыжyсz. | 80. | Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
п7а. И#счезaетъ во сп7сeніе твоE душA моS, на словесA тво‰ ўповaхъ: | 81. | Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
п7в. И#счез0ша џчи мои2 въ сл0во твоE, глаг0люще: когдA ўтёшиши мS; | 82. | Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
п7г. ЗанE бhхъ ћкw мёхъ на слaнэ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. | 83. | Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл. |
п7д. Коли1кw є4сть днjй рабA твоегw2; когдA сотвори1ши ми2 t гонsщихъ мS сyдъ; | 84. | Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
п7є. Повёдаша мнЁ законопрест{пницы глумлє1ніz, но не ћкw зак0нъ тв0й, гDи. | 85. | Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
п7ѕ. Вс‰ зaпwвэди тво‰ и4стина: непрaведнw погнaша мS, помози1 ми. | 86. | Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
п7з. Вмaлэ не скончaша менE на земли2: ѓзъ же не њстaвихъ зaповэдій твои1хъ. | 87. | едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
п7и. По млcти твоeй живи1 мz, и3 сохраню2 свидBніz ќстъ твои1хъ. | 88. | По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
п7f. Во вёкъ, гDи, сл0во твоE пребывaетъ на нб7си2. | 89. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
§. Въ р0дъ и3 р0дъ и4стина твоS: њсновaлъ є3си2 зeмлю, и3 пребывaетъ. | 90. | истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
§а. Ўчинeніемъ твои1мъ пребывaетъ дeнь: ћкw всsчєскаz рабHтна тебЁ. | 91. | По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
§в. Ћкw ѓще бы не зак0нъ тв0й поучeніе моE бhлъ, тогдA ќбw поги1блъ бhхъ во смирeніи моeмъ: | 92. | Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
§г. Во вёкъ не забyду њправдaній твои1хъ, ћкw въ ни1хъ њживи1лъ мS є3си2. | 93. | Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
§д. Тв0й є4смь ѓзъ, сп7си1 мz: ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. | 94. | Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
§є. МенE ждaша грBшницы погуби1ти мS: свидBніz тво‰ разумёхъ. | 95. | Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои. |
§ѕ. Всsкіz кончи1ны ви1дэхъ конeцъ: широкA зaповэдь твоS ѕэлw2. | 96. | Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна. |
§з. К0ль возлюби1хъ зак0нъ тв0й, гDи: вeсь дeнь поучeніе моE є4сть. | 97. | Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
§и. Пaче вр†гъ мои1хъ ўмудри1лъ мS є3си2 зaповэдію твоeю, ћкw въ вёкъ моS є4сть. | 98. | Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
§f. Пaче всёхъ ўчaщихъ мS разумёхъ, ћкw свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть. | 99. | Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
R. Пaче стaрєцъ разумёхъ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ. | 100. | Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
Rа. T всsкагw пути2 лукaва возбрани1хъ ногaмъ мои6мъ, ћкw да сохраню2 словесA тво‰: | 101. | От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
Rв. T судeбъ твои1хъ не ўклони1хсz, ћкw ты2 законоположи1лъ ми2 є3си2. | 102. | от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
Rг. К0ль сладк† гортaни моемY словесA тво‰: пaче мeда ўстHмъ мои6мъ. | 103. | Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
Rд. T зaповэдій твои1хъ разумёхъ: сегw2 рaди возненави1дэхъ всsкъ пyть непрaвды. | 104. | Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
Rє. Свэти1льникъ ногaма мои1ма зак0нъ тв0й, и3 свётъ стезsмъ мои6мъ. | 105. | Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей. |
Rѕ. Клsхсz и3 постaвихъ сохрани1ти судьбы6 прaвды твоеS. | 106. | Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
Rз. Смири1хсz до ѕэлA: гDи, живи1 мz по словеси2 твоемY. | 107. | Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
Rи. ВHльнаz ќстъ мои1хъ бlговоли1 же, гDи, и3 судьбaмъ твои6мъ научи1 мz. | 108. | Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
Rf. ДушA моS въ рукY твоє1ю вhну, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. | 109. | Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
Ri. Положи1ша грBшницы сёть мнЁ: и3 t зaповэдій твои1хъ не заблуди1хъ. | 110. | Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
р№i. Наслёдовахъ свидBніz тво‰ во вёкъ, ћкw рaдованіе сeрдца моегw2 сyть: | 111. | Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
рв7i. Приклони1хъ сeрдце моE сотвори1ти њправд†ніz тво‰ въ вёкъ за воздаsніе. | 112. | Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
рGi. Законопрест{пныz возненави1дэхъ, зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. | 113. | Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. |
рд7i. Пом0щникъ м0й и3 застyпникъ м0й є3си2 ты2: на словесA тво‰ ўповaхъ. | 114. | Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
рє7i. Ўклони1тесz t менE, лукaвнующіи, и3 и3спытaю зaпwвэди бGа моегw2. | 115. | Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
рѕ7i. Заступи1 мz по словеси2 твоемY, и3 жи1въ бyду: и3 не посрами2 менE t чazніz моегw2: | 116. | Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
рз7i. Помози1 ми, и3 сп7сyсz, и3 поучyсz во њправдaніихъ твои1хъ вhну. | 117. | поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
р}i. Ўничижи1лъ є3си2 вс‰ tступaющыz t њправдaній твои1хъ: ћкw непрaведно помышлeніе и4хъ. | 118. | Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь. |
рf7i. Преступaющыz непщевaхъ вс‰ грBшныz земли2: сегw2 рaди возлюби1хъ свидBніz тво‰. | 119. | Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
Rк. Пригвозди2 стрaху твоемY плHти мо‰: t судeбъ бо твои1хъ ўбоsхсz. | 120. | Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
рк7а. Сотвори1хъ сyдъ и3 прaвду: не предaждь менE њби1дzщымъ мS. | 121. | Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
рк7в. Воспріими2 рабA твоего2 во бlго, да не њклеветaютъ менE г0рдіи. | 122. | Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые. |
рк7г. Џчи мои2 и3счез0стэ во сп7сeніе твоE и3 въ сл0во прaвды твоеS: | 123. | Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
рк7д. Сотвори2 съ раб0мъ твои1мъ по млcти твоeй, и3 њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. | 124. | Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
рк7є. Рaбъ тв0й є4смь ѓзъ: вразуми1 мz, и3 ўвёмъ свидBніz тво‰. | 125. | Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
рк7ѕ. Врeмz сотвори1ти гDеви: разори1ша зак0нъ тв0й. | 126. | Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
рк7з. Сегw2 рaди возлюби1хъ зaпwвэди тво‰ пaче злaта и3 топaзіа. | 127. | А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
рк7и. Сегw2 рaди ко всBмъ зaповэдемъ твои6мъ направлsхсz, всsкъ пyть непрaвды возненави1дэхъ. | 128. | Все повеления Твои - все признаю' справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
рк7f. Ди6вна свидBніz тво‰: сегw2 рaди и3спытA | душA моS. | 129. | Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
Rл. Kвлeніе словeсъ твои1хъ просвэщaетъ и3 вразумлsетъ младeнцы. | 130. | Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
рlа. ЎстA мо‰ tверз0хъ и3 привлек0хъ дyхъ, ћкw зaповэдій твои1хъ желaхъ. | 131. | Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
рlв. При1зри на мS и3 поми1луй мS, по судY лю1бzщихъ и4мz твоE. | 132. | Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
рlг. Стwпы2 мо‰ напрaви по словеси2 твоемY, и3 да не њбладaетъ мн0ю всsкое беззак0ніе: | 133. | Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
рlд. И#збaви мS t клеветы2 человёческіz, и3 сохраню2 зaпwвэди тво‰. | 134. | избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
рlє. ЛицE твоE просвэти2 на рабA твоего2 и3 научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. | 135. | осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
рlѕ. И#схHдища водн†z и3звед0стэ џчи мои2, понeже не сохрани1хъ зак0на твоегw2. | 136. | Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
рlз. Првdнъ є3си2, гDи, и3 прaви суди2 твои2: | 137. | Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
рlи. Заповёдалъ є3си2 прaвду свидBніz тво‰, и3 и4стину ѕэлw2. | 138. | Откровения Твои, которые Ты заповедал,- правда и совершенная истина. |
рlf. И#стazла мS є4сть рeвность твоS: ћкw забhша словесA тво‰ врази2 мои2. | 139. | Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
Rм. Разжжeно сл0во твоE ѕэлw2, и3 рaбъ тв0й возлюби2 є5. | 140. | Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
рм7а. Ю#нёйшій ѓзъ є4смь и3 ўничижeнъ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. | 141. | Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю. |
рм7в. Прaвда твоS прaвда во вёкъ, и3 зак0нъ тв0й и4стина. | 142. | Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина. |
рм7г. СкHрби и3 нyжди њбрэт0ша мS: зaпwвэди тво‰ поучeніе моE. | 143. | Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое. |
рм7д. Прaвда свидBніz тво‰ въ вёкъ: вразуми1 мz, и3 жи1въ бyду. | 144. | Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
рм7є. Воззвaхъ всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, ўслhши мS, гDи: њправд†ніz тво‰ взыщY. | 145. | Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи,- и сохраню уставы Твои. |
рм7ѕ. Воззвaхъ ти2, сп7си1 мz, и3 сохраню2 свидBніz тво‰. | 146. | Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
рм7з. Предвари1хъ въ безг0діи и3 воззвaхъ: на словесA тво‰ ўповaхъ. | 147. | Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
рм7и. Предвари1стэ џчи мои2 ко ќтру, поучи1тисz словесє1мъ твои6мъ. | 148. | Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
рм7f. Глaсъ м0й ўслhши, гDи, по млcти твоeй: по судьбЁ твоeй живи1 мz. | 149. | Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Rн. Прибли1жишасz гонsщіи мS беззак0ніемъ: t зак0на же твоегw2 ўдали1шасz. | 150. | Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
рн7а. Бли1з8 є3си2 ты2, гDи, и3 вси2 путіE твои2 и4стина. | 151. | Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина. |
рн7в. И#спeрва познaхъ t свидёній твои1хъ, ћкw въ вёкъ њсновaлъ | є3си2. | 152. | Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
рн7г. Ви1ждь смирeніе моE и3 и3зми1 мz: ћкw зак0на твоегw2 не забhхъ. | 153. | Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
рн7д. Суди2 сyдъ м0й и3 и3збaви мS: словесE рaди твоегw2 живи1 мz. | 154. | Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
рн7є. Далeче t грBшникъ сп7сeніе, ћкw њправдaній твои1хъ не взыскaша. | 155. | Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
рн7ѕ. ЩедрHты тво‰ мнHги, гDи: по судьбЁ твоeй живи1 мz. | 156. | Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
рн7з. Мн0зи и3згонsщіи мS и3 стужaющіи ми2: t свидёній твои1хъ не ўклони1хсz. | 157. | Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь. |
рн7и. Ви1дэхъ неразумэвaющыz и3 и3стazхъ: ћкw словeсъ твои1хъ не сохрани1ша. | 158. | Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
рн7f. Ви1ждь, ћкw зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ: гDи, по млcти твоeй живи1 мz. | 159. | Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
Rx. Начaло словeсъ твои1хъ и4стина, и3 во вёкъ вс‰ судьбы6 прaвды твоеS. | 160. | Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
р…а. Кн‰зи погнaша мS тyне: и3 t словeсъ твои1хъ ўбоsсz сeрдце моE. | 161. | Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
р…в. Возрaдуюсz ѓзъ њ словесёхъ твои1хъ, ћкw њбрэтazй корhсть мн0гу. | 162. | Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
р…г. Непрaвду возненави1дэхъ и3 њмерзи1хъ: зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. | 163. | Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
р…д. Седмери1цею днeмъ хвали1хъ тS њ судьбaхъ прaвды твоеS. | 164. | Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
р…є. Ми1ръ мн0гъ лю1бzщымъ зак0нъ тв0й, и3 нёсть и5мъ соблaзна. | 165. | Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
р…ѕ. Чazхъ сп7сeніz твоегw2, гDи, и3 зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ. | 166. | Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
р…з. Сохрани2 душA моS свидBніz тво‰ и3 возлюби2 | ѕэлw2. | 167. | Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
р…и. Сохрани1хъ зaпwвэди тво‰ и3 свидBніz тво‰, ћкw вси2 путіE мои2 пред8 тоб0ю, гDи. | 168. | Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
р…f. Да прибли1житсz молeніе моE пред8 тS, гDи: по словеси2 твоемY вразуми1 мz. | 169. | Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
Ro. Да вни1детъ прошeніе моE пред8 тS: гDи, по словеси2 твоемY и3збaви мS. | 170. | Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
рo7а. Tрhгнутъ ўстнЁ мои2 пёніе, є3гдA научи1ши мS њправдaніємъ твои6мъ. | 171. | Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
рo7в. Провэщaетъ љзhкъ м0й словесA тво‰, ћкw вс‰ зaпwвэди тво‰ прaвда. | 172. | Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
рo7г. Да бyдетъ рукA твоS є4же сп7сти1 мz, ћкw зaпwвэди тво‰ и3зв0лихъ. | 173. | Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
рo7д. Возжелaхъ сп7сeніе твоE, гDи, и3 зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. | 174. | Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое. |
рo7є. ЖивA бyдетъ душA моS и3 восхвaлитъ тS: и3 судьбы6 тво‰ пом0гутъ мнЁ. | 175. | Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
рo7ѕ. Заблуди1хъ ћкw nвчA поги1бшее: взыщи2 рабA твоего2, ћкw зaповэдій твои1хъ не забhхъ. | 176. | Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |