Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 118

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Сто восемнадцатый Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
Ґллилyіа, р}i.
№. Бlжeни непор0чніи въ пyть, ходsщіи въ зак0нэ гDни. 1. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
в7. Бlжeни и3спытaющіи свидBніz є3гw2, всёмъ с®цемъ взhщутъ є3го2. 2. Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
G. Не дёлающіи бо беззак0ніz въ путeхъ є3гw2 ходи1ша. 3. Они не делают беззакония, ходят путями Его.
д7. Ты2 заповёдалъ є3си2 зaпwвэди тво‰ сохрани1ти ѕэлw2: 4. Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
є7. Дабы2 и3спрaвилисz путіE мои2, сохрани1ти њправд†ніz тво‰. 5. О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
ѕ7. ТогдA не постыжyсz, внегдA призрёти ми2 на вс‰ зaпwвэди тво‰. 6. Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
з7. И#сповёмсz тебЁ въ прaвости сeрдца, внегдA научи1ти ми сz судьбaмъ прaвды твоеS. 7. я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
}. Њправд†ніz тво‰ сохраню2: не њстaви менE до ѕэлA. 8. Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
f7. Въ чес0мъ и3спрaвитъ ю3нёйшій пyть св0й; внегдA сохрани1ти словесA тво‰. 9. Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
‹. Всёмъ сeрдцемъ мои1мъ взыскaхъ тебE: не tри1ни менE t зaповэдій твои1хъ. 10. Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
№i. Въ сeрдцы моeмъ скрhхъ словесA тво‰, ћкw да не согрэшY тебЁ. 11. В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
в7i. Бlгословeнъ є3си2, гDи: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. 12. Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Gi. Ўстнaма мои1ма возвэсти1хъ вс‰ судьбы6 ќстъ твои1хъ. 13. Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
д7i. На пути2 свидёній твои1хъ наслади1хсz, ћкw њ всsкомъ богaтствэ. 14. На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
є7i. Въ зaповэдехъ твои1хъ поглумлю1сz, и3 ўразумёю пути6 тво‰. 15. О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
ѕ7i. Во њправдaніихъ твои1хъ поучyсz: не забyду словeсъ твои1хъ. 16. Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
з7i. Воздaждь рабY твоемY: живи1 мz, и3 сохраню2 словесA тво‰. 17. Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
}i. Tкрhй џчи мои2, и3 ўразумёю чудесA t зак0на твоегw2. 18. Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
f7i. Пришлeцъ ѓзъ є4смь на земли2: не скрhй t менE зaпwвэди тво‰. 19. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
к7. Возлюби2 душA моS возжелaти судьбы6 тво‰ на всsкое врeмz. 20. Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
к7а. Запрети1лъ є3си2 гHрдымъ: пр0клzти ўклонsющіисz t зaповэдій твои1хъ. 21. Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
к7в. Tими2 t менE пон0съ поношeніе и3 ўничижeніе, ћкw свидёній твои1хъ взыскaхъ. 22. Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
к7г. И$бо сэд0ша кн‰зи и3 на мS клеветaху, рaбъ же тв0й глумлsшесz во њправдaніихъ твои1хъ: 23. Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
к7д. И$бо свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть, и3 совёти мои2 њправд†ніz тво‰. 24. Откровения Твои - утешение мое, [и уставы Твои] - советники мои.
к7є. ПрильпE земли2 душA моS: живи1 мz по словеси2 твоемY. 25. Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
к7ѕ. Пути6 мо‰ возвэсти1хъ, и3 ўслhшалъ мS є3си2: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. 26. Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
к7з. Пyть њправдaній твои1хъ вразуми1 ми, и3 поглумлю1сz въ чудесёхъ твои1хъ. 27. Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
к7и. ВоздремA душA моS t ўнhніz: ўтверди1 мz въ словесёхъ твои1хъ. 28. Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
к7f. Пyть непрaвды tстaви t менE и3 зак0номъ твои1мъ поми1луй мS. 29. Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
l. Пyть и4стины и3зв0лихъ и3 судьбы6 тво‰ не забhхъ. 30. Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
lа. Прилэпи1хсz свидёніємъ твои6мъ, гDи, не посрами2 менE. 31. Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
lв. Пyть зaповэдій твои1хъ тек0хъ, є3гдA разшири1лъ є3си2 сeрдце моE. 32. Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
lг. Законоположи2 мнЁ, гDи, пyть њправдaній твои1хъ, и3 взыщY и5 вhну: 33. Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
lд. Вразуми1 мz, и3 и3спытaю зак0нъ тв0й и3 сохраню2 и5 всёмъ сeрдцемъ мои1мъ. 34. Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
lє. Настaви мS на стезю2 зaповэдій твои1хъ, ћкw тyю восхотёхъ. 35. Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
lѕ. Приклони2 сeрдце моE во свидBніz тво‰, ґ не въ лихои1мство. 36. Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
lз. Tврати2 џчи мои2 є4же не ви1дэти суеты2: въ пути2 твоeмъ живи1 мz. 37. Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
lи. Постaви рабY твоемY сл0во твоE въ стрaхъ тв0й. 38. Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
lf. Tими2 поношeніе моE, є4же непщевaхъ: ћкw судьбы6 тво‰ бlги. 39. Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
м7. СE, возжелaхъ зaпwвэди тво‰: въ прaвдэ твоeй живи1 мz. 40. Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
м7а. И# да пріи1детъ на мS млcть твоS, гDи, сп7сeніе твоE по словеси2 твоемY: 41. Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,-
м7в. И# tвэщaю поношaющымъ ми2 сл0во, ћкw ўповaхъ на словесA тво‰. 42. и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
м7г. И# не tими2 t ќстъ мои1хъ словесE и4стинна до ѕэлA, ћкw на судьбы6 тво‰ ўповaхъ: 43. Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
м7д. И# сохраню2 зак0нъ тв0й вhну, въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. 44. и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
м7є. И# хождaхъ въ широтЁ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ: 45. буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
м7ѕ. И# глаг0лахъ њ свидёніихъ твои1хъ пред8 цари2 и3 не стыдsхсz: 46. буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
м7з. И# поучaхсz въ зaповэдехъ твои1хъ, ±же возлюби1хъ ѕэлw2: 47. буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
м7и. И# воздвиг0хъ рyцэ мои2 къ зaповэдемъ твои6мъ, ±же возлюби1хъ, и3 глумлsхсz во њправдaніихъ твои1хъ. 48. руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
м7f. Помzни2 словесA тво‰ рабY твоемY, и4хже ўповaніе дaлъ ми2 є3си2. 49. Вспомни слово [Твое] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
н7. Т0 мz ўтёши во смирeніи моeмъ, ћкw сл0во твоE живи1 мz. 50. это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
н7а. Г0рдіи законопреступовaху до ѕэлA: t зак0на же твоегw2 не ўклони1хсz. 51. Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
н7в. Помzнyхъ судьбы6 тво‰ t вёка, гDи, и3 ўтёшихсz. 52. Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
н7г. Печaль пріsтъ мS t грBшникъ, њставлsющихъ зак0нъ тв0й. 53. Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
н7д. ПBта бsху мнЁ њправд†ніz тво‰ на мёстэ пришeльствіz моегw2. 54. Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
н7є. Помzнyхъ въ нощи2 и4мz твоE, гDи, и3 сохрани1хъ зак0нъ тв0й. 55. Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
н7ѕ. Сeй бhсть мнЁ, ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. 56. Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
н7з. Чaсть моS є3си2, гDи: рёхъ сохрани1ти зак0нъ тв0й. 57. Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
н7и. Помоли1хсz лицY твоемY всёмъ сeрдцемъ мои1мъ: поми1луй мS по словеси2 твоемY. 58. Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
н7f. Помhслихъ пути6 тво‰ и3 возврати1хъ н0зэ мои2 во свидBніz тво‰. 59. Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
…. Ўгот0вихсz и3 не смути1хсz сохрани1ти зaпwвэди тво‰. 60. Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
…а. Ќжz грBшникъ њбzзaшасz мнЁ, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. 61. Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
…в. Полyнощи востaхъ и3сповёдатисz тебЁ њ судьбaхъ прaвды твоеS. 62. В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
…г. Причaстникъ ѓзъ є4смь всBмъ боsщымсz тебє2 и3 хранsщымъ зaпwвэди тво‰. 63. Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
…д. Млcти твоеS, гDи, и3сп0лнь землS: њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. 64. Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
…є. Бlгость сотвори1лъ є3си2 съ раб0мъ твои1мъ, гDи, по словеси2 твоемY: 65. Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
…ѕ. Бlгости и3 наказaнію и3 рaзуму научи1 мz, ћкw зaповэдемъ твои6мъ вёровахъ. 66. Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
…з. Прeжде дaже не смири1ти ми сz, ѓзъ прегрэши1хъ: сегw2 рaди сл0во твоE сохрани1хъ. 67. Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
…и. Бlгъ є3си2 ты2, гDи: и3 бlгостію твоeю научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. 68. Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим.
…f. Ўмн0жисz на мS непрaвда г0рдыхъ: ѓзъ же всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3спытaю зaпwвэди тво‰. 69. Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
o7. Ўсыри1сz ћкw млеко2 сeрдце и4хъ: ѓзъ же зак0ну твоемY поучи1хсz. 70. Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
o7а. Бlго мнЁ, ћкw смири1лъ мS є3си2, ћкw да научyсz њправдaніємъ твои6мъ. 71. Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
o7в. Бlгъ мнЁ зак0нъ ќстъ твои1хъ пaче тhсzщъ злaта и3 сребрA. 72. Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
o7г. Рyцэ твои2 сотвори1стэ мS и3 создaстэ мS: вразуми1 мz, и3 научyсz зaповэдемъ твои6мъ. 73. Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
o7д. Боsщіисz тебє2 ќзрzтъ мS и3 возвеселsтсz, ћкw на словесA тво‰ ўповaхъ. 74. Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
o7є. Разумёхъ, гDи, ћкw прaвда судьбы6 тво‰, и3 вои1стинну смири1лъ мS є3си2. 75. Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
o7ѕ. Бyди же млcть твоS, да ўтёшитъ мS, по словеси2 твоемY рабY твоемY: 76. Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
o7з. Да пріи1дутъ мнЁ щедрHты тво‰, и3 жи1въ бyду, ћкw зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. 77. Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
o7и. Да постыдsтсz г0рдіи, ћкw непрaведнw беззак0нноваша на мS: ѓзъ же поглумлю1сz въ зaповэдехъ твои1хъ. 78. Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
o7f. Да њбратsтъ мS боsщіисz тебє2 и3 вёдzщіи свидBніz тво‰. 79. Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
п7. Бyди сeрдце моE непор0чно во њправдaніихъ твои1хъ, ћкw да не постыжyсz. 80. Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
п7а. И#счезaетъ во сп7сeніе твоE душA моS, на словесA тво‰ ўповaхъ: 81. Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
п7в. И#счез0ша џчи мои2 въ сл0во твоE, глаг0люще: когдA ўтёшиши мS; 82. Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
п7г. ЗанE бhхъ ћкw мёхъ на слaнэ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. 83. Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
п7д. Коли1кw є4сть днjй рабA твоегw2; когдA сотвори1ши ми2 t гонsщихъ мS сyдъ; 84. Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
п7є. Повёдаша мнЁ законопрест{пницы глумлє1ніz, но не ћкw зак0нъ тв0й, гDи. 85. Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
п7ѕ. Вс‰ зaпwвэди тво‰ и4стина: непрaведнw погнaша мS, помози1 ми. 86. Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
п7з. Вмaлэ не скончaша менE на земли2: ѓзъ же не њстaвихъ зaповэдій твои1хъ. 87. едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
п7и. По млcти твоeй живи1 мz, и3 сохраню2 свидBніz ќстъ твои1хъ. 88. По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
п7f. Во вёкъ, гDи, сл0во твоE пребывaетъ на нб7си2. 89. На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
§. Въ р0дъ и3 р0дъ и4стина твоS: њсновaлъ є3си2 зeмлю, и3 пребывaетъ. 90. истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
§а. Ўчинeніемъ твои1мъ пребывaетъ дeнь: ћкw всsчєскаz рабHтна тебЁ. 91. По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
§в. Ћкw ѓще бы не зак0нъ тв0й поучeніе моE бhлъ, тогдA ќбw поги1блъ бhхъ во смирeніи моeмъ: 92. Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
§г. Во вёкъ не забyду њправдaній твои1хъ, ћкw въ ни1хъ њживи1лъ мS є3си2. 93. Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
§д. Тв0й є4смь ѓзъ, сп7си1 мz: ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. 94. Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
§є. МенE ждaша грBшницы погуби1ти мS: свидBніz тво‰ разумёхъ. 95. Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
§ѕ. Всsкіz кончи1ны ви1дэхъ конeцъ: широкA зaповэдь твоS ѕэлw2. 96. Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
§з. К0ль возлюби1хъ зак0нъ тв0й, гDи: вeсь дeнь поучeніе моE є4сть. 97. Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
§и. Пaче вр†гъ мои1хъ ўмудри1лъ мS є3си2 зaповэдію твоeю, ћкw въ вёкъ моS є4сть. 98. Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
§f. Пaче всёхъ ўчaщихъ мS разумёхъ, ћкw свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть. 99. Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
R. Пaче стaрєцъ разумёхъ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ. 100. Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Rа. T всsкагw пути2 лукaва возбрани1хъ ногaмъ мои6мъ, ћкw да сохраню2 словесA тво‰: 101. От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Rв. T судeбъ твои1хъ не ўклони1хсz, ћкw ты2 законоположи1лъ ми2 є3си2. 102. от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Rг. К0ль сладк† гортaни моемY словесA тво‰: пaче мeда ўстHмъ мои6мъ. 103. Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Rд. T зaповэдій твои1хъ разумёхъ: сегw2 рaди возненави1дэхъ всsкъ пyть непрaвды. 104. Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Rє. Свэти1льникъ ногaма мои1ма зак0нъ тв0й, и3 свётъ стезsмъ мои6мъ. 105. Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Rѕ. Клsхсz и3 постaвихъ сохрани1ти судьбы6 прaвды твоеS. 106. Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Rз. Смири1хсz до ѕэлA: гDи, живи1 мz по словеси2 твоемY. 107. Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Rи. ВHльнаz ќстъ мои1хъ бlговоли1 же, гDи, и3 судьбaмъ твои6мъ научи1 мz. 108. Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Rf. ДушA моS въ рукY твоє1ю вhну, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. 109. Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Ri. Положи1ша грBшницы сёть мнЁ: и3 t зaповэдій твои1хъ не заблуди1хъ. 110. Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
р№i. Наслёдовахъ свидBніz тво‰ во вёкъ, ћкw рaдованіе сeрдца моегw2 сyть: 111. Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
рв7i. Приклони1хъ сeрдце моE сотвори1ти њправд†ніz тво‰ въ вёкъ за воздаsніе. 112. Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
рGi. Законопрест{пныz возненави1дэхъ, зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. 113. Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
рд7i. Пом0щникъ м0й и3 застyпникъ м0й є3си2 ты2: на словесA тво‰ ўповaхъ. 114. Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
рє7i. Ўклони1тесz t менE, лукaвнующіи, и3 и3спытaю зaпwвэди бGа моегw2. 115. Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
рѕ7i. Заступи1 мz по словеси2 твоемY, и3 жи1въ бyду: и3 не посрами2 менE t чazніz моегw2: 116. Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
рз7i. Помози1 ми, и3 сп7сyсz, и3 поучyсz во њправдaніихъ твои1хъ вhну. 117. поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
р}i. Ўничижи1лъ є3си2 вс‰ tступaющыz t њправдaній твои1хъ: ћкw непрaведно помышлeніе и4хъ. 118. Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
рf7i. Преступaющыz непщевaхъ вс‰ грBшныz земли2: сегw2 рaди возлюби1хъ свидBніz тво‰. 119. Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Rк. Пригвозди2 стрaху твоемY плHти мо‰: t судeбъ бо твои1хъ ўбоsхсz. 120. Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
рк7а. Сотвори1хъ сyдъ и3 прaвду: не предaждь менE њби1дzщымъ мS. 121. Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
рк7в. Воспріими2 рабA твоего2 во бlго, да не њклеветaютъ менE г0рдіи. 122. Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
рк7г. Џчи мои2 и3счез0стэ во сп7сeніе твоE и3 въ сл0во прaвды твоеS: 123. Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
рк7д. Сотвори2 съ раб0мъ твои1мъ по млcти твоeй, и3 њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. 124. Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
рк7є. Рaбъ тв0й є4смь ѓзъ: вразуми1 мz, и3 ўвёмъ свидBніz тво‰. 125. Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
рк7ѕ. Врeмz сотвори1ти гDеви: разори1ша зак0нъ тв0й. 126. Время Господу действовать: закон Твой разорили.
рк7з. Сегw2 рaди возлюби1хъ зaпwвэди тво‰ пaче злaта и3 топaзіа. 127. А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
рк7и. Сегw2 рaди ко всBмъ зaповэдемъ твои6мъ направлsхсz, всsкъ пyть непрaвды возненави1дэхъ. 128. Все повеления Твои - все признаю' справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
рк7f. Ди6вна свидBніz тво‰: сегw2 рaди и3спытA | душA моS. 129. Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Rл. Kвлeніе словeсъ твои1хъ просвэщaетъ и3 вразумлsетъ младeнцы. 130. Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
рlа. ЎстA мо‰ tверз0хъ и3 привлек0хъ дyхъ, ћкw зaповэдій твои1хъ желaхъ. 131. Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
рlв. При1зри на мS и3 поми1луй мS, по судY лю1бzщихъ и4мz твоE. 132. Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
рlг. Стwпы2 мо‰ напрaви по словеси2 твоемY, и3 да не њбладaетъ мн0ю всsкое беззак0ніе: 133. Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
рlд. И#збaви мS t клеветы2 человёческіz, и3 сохраню2 зaпwвэди тво‰. 134. избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
рlє. ЛицE твоE просвэти2 на рабA твоего2 и3 научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. 135. осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
рlѕ. И#схHдища водн†z и3звед0стэ џчи мои2, понeже не сохрани1хъ зак0на твоегw2. 136. Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
рlз. Првdнъ є3си2, гDи, и3 прaви суди2 твои2: 137. Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
рlи. Заповёдалъ є3си2 прaвду свидBніz тво‰, и3 и4стину ѕэлw2. 138. Откровения Твои, которые Ты заповедал,- правда и совершенная истина.
рlf. И#стazла мS є4сть рeвность твоS: ћкw забhша словесA тво‰ врази2 мои2. 139. Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Rм. Разжжeно сл0во твоE ѕэлw2, и3 рaбъ тв0й возлюби2 є5. 140. Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
рм7а. Ю#нёйшій ѓзъ є4смь и3 ўничижeнъ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. 141. Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
рм7в. Прaвда твоS прaвда во вёкъ, и3 зак0нъ тв0й и4стина. 142. Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
рм7г. СкHрби и3 нyжди њбрэт0ша мS: зaпwвэди тво‰ поучeніе моE. 143. Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
рм7д. Прaвда свидBніz тво‰ въ вёкъ: вразуми1 мz, и3 жи1въ бyду. 144. Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
рм7є. Воззвaхъ всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, ўслhши мS, гDи: њправд†ніz тво‰ взыщY. 145. Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи,- и сохраню уставы Твои.
рм7ѕ. Воззвaхъ ти2, сп7си1 мz, и3 сохраню2 свидBніz тво‰. 146. Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
рм7з. Предвари1хъ въ безг0діи и3 воззвaхъ: на словесA тво‰ ўповaхъ. 147. Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
рм7и. Предвари1стэ џчи мои2 ко ќтру, поучи1тисz словесє1мъ твои6мъ. 148. Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
рм7f. Глaсъ м0й ўслhши, гDи, по млcти твоeй: по судьбЁ твоeй живи1 мz. 149. Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Rн. Прибли1жишасz гонsщіи мS беззак0ніемъ: t зак0на же твоегw2 ўдали1шасz. 150. Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
рн7а. Бли1з8 є3си2 ты2, гDи, и3 вси2 путіE твои2 и4стина. 151. Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
рн7в. И#спeрва познaхъ t свидёній твои1хъ, ћкw въ вёкъ њсновaлъ | є3си2. 152. Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
рн7г. Ви1ждь смирeніе моE и3 и3зми1 мz: ћкw зак0на твоегw2 не забhхъ. 153. Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
рн7д. Суди2 сyдъ м0й и3 и3збaви мS: словесE рaди твоегw2 живи1 мz. 154. Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
рн7є. Далeче t грBшникъ сп7сeніе, ћкw њправдaній твои1хъ не взыскaша. 155. Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
рн7ѕ. ЩедрHты тво‰ мнHги, гDи: по судьбЁ твоeй живи1 мz. 156. Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
рн7з. Мн0зи и3згонsщіи мS и3 стужaющіи ми2: t свидёній твои1хъ не ўклони1хсz. 157. Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
рн7и. Ви1дэхъ неразумэвaющыz и3 и3стazхъ: ћкw словeсъ твои1хъ не сохрани1ша. 158. Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
рн7f. Ви1ждь, ћкw зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ: гDи, по млcти твоeй живи1 мz. 159. Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Rx. Начaло словeсъ твои1хъ и4стина, и3 во вёкъ вс‰ судьбы6 прaвды твоеS. 160. Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
р…а. Кн‰зи погнaша мS тyне: и3 t словeсъ твои1хъ ўбоsсz сeрдце моE. 161. Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
р…в. Возрaдуюсz ѓзъ њ словесёхъ твои1хъ, ћкw њбрэтazй корhсть мн0гу. 162. Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
р…г. Непрaвду возненави1дэхъ и3 њмерзи1хъ: зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. 163. Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
р…д. Седмери1цею днeмъ хвали1хъ тS њ судьбaхъ прaвды твоеS. 164. Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
р…є. Ми1ръ мн0гъ лю1бzщымъ зак0нъ тв0й, и3 нёсть и5мъ соблaзна. 165. Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
р…ѕ. Чazхъ сп7сeніz твоегw2, гDи, и3 зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ. 166. Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
р…з. Сохрани2 душA моS свидBніz тво‰ и3 возлюби2 | ѕэлw2. 167. Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
р…и. Сохрани1хъ зaпwвэди тво‰ и3 свидBніz тво‰, ћкw вси2 путіE мои2 пред8 тоб0ю, гDи. 168. Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
р…f. Да прибли1житсz молeніе моE пред8 тS, гDи: по словеси2 твоемY вразуми1 мz. 169. Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Ro. Да вни1детъ прошeніе моE пред8 тS: гDи, по словеси2 твоемY и3збaви мS. 170. Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
рo7а. Tрhгнутъ ўстнЁ мои2 пёніе, є3гдA научи1ши мS њправдaніємъ твои6мъ. 171. Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
рo7в. Провэщaетъ љзhкъ м0й словесA тво‰, ћкw вс‰ зaпwвэди тво‰ прaвда. 172. Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
рo7г. Да бyдетъ рукA твоS є4же сп7сти1 мz, ћкw зaпwвэди тво‰ и3зв0лихъ. 173. Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
рo7д. Возжелaхъ сп7сeніе твоE, гDи, и3 зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. 174. Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
рo7є. ЖивA бyдетъ душA моS и3 восхвaлитъ тS: и3 судьбы6 тво‰ пом0гутъ мнЁ. 175. Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
рo7ѕ. Заблуди1хъ ћкw nвчA поги1бшее: взыщи2 рабA твоего2, ћкw зaповэдій твои1хъ не забhхъ. 176. Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus