Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 104

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Сто четвертый Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
Ґллилyіа, Rд.
№. И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте и4мz є3гw2, возвэсти1те во kзhцэхъ дэлA є3гw2: 1. Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
в7. Восп0йте є3мY и3 п0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2. 2. воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
G. Хвали1тесz њ и4мени с™ёмъ є3гw2: да возвесели1тсz сeрдце и4щущихъ гDа: 3. Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
д7. Взыщи1те гDа и3 ўтверди1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну. 4. Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
є7. Помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, чудесA є3гw2 и3 судьбы6 ќстъ є3гw2, 5. Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
ѕ7. Сёмz ґвраaмле раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли и3збрaнніи є3гw2. 6. вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
з7. Т0й гDь бGъ нaшъ: по всeй земли2 судьбы6 є3гw2. 7. Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
}. ПомzнY въ вёкъ завётъ св0й, сл0во, є4же заповёда въ тhсzщы родHвъ, 8. Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,
f7. Е$же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку: 9. которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
‹. И# постaви ю5 їaкwву въ повелёніе и3 ї}лю въ завётъ вёченъ, 10. и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
№i. Гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw. 11. говоря: "тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
в7i. ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, малёйшымъ и3 пришeльцємъ въ нeй, 12. Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Gi. И# преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz въ лю1ди и4ны: 13. и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
д7i. Не њстaви человёка њби1дэти и5хъ и3 њбличи2 њ ни1хъ цари2: 14. никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
є7i. Не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во прbр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте. 15. "не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
ѕ7i. И# призвA глaдъ на зeмлю: всsко ўтверждeніе хлёбное сотры2. 16. И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
з7i. ПослA пред8 ни1ми человёка: въ рабA пр0данъ бhсть їHсифъ. 17. Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
}i. Смири1ша во њк0вахъ н0зэ є3гw2, желёзо пр0йде душA є3гw2, 18. Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
f7i. Д0ндеже пріи1де сл0во є3гw2: сл0во гDне разжжE є3го2. 19. доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
к7. ПослA цaрь и3 разрэши2 є3го2: кнsзь людeй, и3 °њстaви є3го2. 20. Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
к7а. Постaви є3го2 господи1на д0му своемY и3 кнsзz всемY стzжaнію своемY, 21. поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
к7в. Наказaти кн‰зи є3гw2 ћкw себE и3 стaрцы є3гw2 ўмудри1ти. 22. чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
к7г. И# вни1де ї}ль во є3гЂпетъ, и3 їaкwвъ пришeльствова въ зeмлю хaмову. 23. Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
к7д. И# возрасти2 лю1ди сво‰ ѕэлw2 и3 ўкрэпи2 | пaче врагHвъ и4хъ. 24. И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
к7є. Преврати2 сeрдце и4хъ возненави1дэти лю1ди є3гw2, лeсть сотвори1ти въ рабёхъ є3гw2. 25. Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
к7ѕ. ПослA мwmсeа рабA своего2, ґарHна, є3г0же и3збрA себЁ: 26. Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
к7з. Положи2 въ ни1хъ словесA знaменій свои1хъ и3 чудeсъ свои1хъ въ земли2 хaмовэ. 27. Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой.
к7и. ПослA тмY и3 помрачи2, ћкw преwгорчи1ша словесA є3гw2. 28. Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
к7f. Преложи2 в0ды и4хъ въ кр0вь и3 и3змори2 ры6бы и4хъ. 29. Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
l. ВоскипЁ землS и4хъ жaбами въ сокр0вищницахъ царeй и4хъ. 30. Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
lа. РечE, и3 пріид0ша пє1сіz м{хи и3 скни6пы во вс‰ предёлы и4хъ. 31. Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
lв. Положи2 дожди2 и4хъ грaды, џгнь попалsющь въ земли2 и4хъ: 32. Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
lг. И# порази2 віногрaды и4хъ и3 смHквы и4хъ, и3 сотры2 всsкое дрeво предBлъ и4хъ. 33. и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
lд. РечE, и3 пріид0ша прyзи и3 гyсєницы, и5мже не бЁ числA, 34. Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
lє. И# снэд0ша всsку травY въ земли2 и4хъ, и3 поzд0ша всsкъ пл0дъ земли2 и4хъ. 35. и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
lѕ. И# порази2 всsкаго пeрвенца въ земли2 и4хъ, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ: 36. И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
lз. И# и3зведE | съ сребр0мъ и3 злaтомъ: и3 не бЁ въ колёнэхъ и4хъ болsй. 37. И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
lи. Возвесели1сz є3гЂпетъ во и3схождeніи и4хъ: ћкw нападE стрaхъ и4хъ на нS. 38. Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
lf. РаспрострE џблакъ въ покр0въ и5мъ, и3 џгнь, є4же просвэти1ти и5мъ н0щію. 39. Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.
м7. Проси1ша, и3 пріид0ша крaстели, и3 хлёба небeснагw насhти |: 40. Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
м7а. Развeрзе кaмень, и3 потек0ша в0ды, потек0ша въ безв0дныхъ рёки: 41. Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
м7в. Ћкw помzнY сл0во с™0е своE, є4же ко ґвраaму рабY своемY. 42. ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
м7г. И# и3зведE лю1ди сво‰ въ рaдости и3 и3збр†нныz сво‰ въ весeліи. 43. и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
м7д. И# дадE и5мъ страны6 kзы6къ, и3 труды2 людeй наслёдоваша: 44. и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
м7є. Ћкw да сохранsтъ њправд†ніz є3гw2 и3 зак0на є3гw2 взhщутъ. 45. чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus