Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Псалом 103
Материал из OrthoWiki
Сто третий Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)
Церковнославянский | № | Русский |
---|---|---|
Pал0мъ дв7ду, њ мірстёмъ бытіи2, Rг. | ||
№. Бlгослови2, душE моS, гDа. ГDи б9е м0й, возвели1чилсz є3си2 ѕэлw2: во и3сповёданіе и3 въ велелёпоту њблeклсz є3си2: | 1. | Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
в7. Њдэsйсz свётомъ ћкw ри1зою, простирazй нeбо ћкw к0жу: | 2. | Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
G. Покрывazй водaми превhспрєннzz сво‰, полагazй џблаки на восхождeніе своE, ходsй на крил{ вётрєню: | 3. | устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
д7. Творsй ѓгGлы сво‰ дyхи, и3 слуги6 сво‰ плaмень џгненный: | 4. | Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий. |
є7. Њсновazй зeмлю на твeрди є3S: не преклони1тсz въ вёкъ вёка. | 5. | Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
ѕ7. Бeздна ћкw ри1за њдэsніе є3S, на горaхъ стaнутъ в0ды: | 6. | Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
з7. T запрещeніz твоегw2 побёгнутъ, t глaса гр0ма твоегw2 ўбоsтсz. | 7. | От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
}. Восх0дzтъ г0ры, и3 низх0дzтъ полS, въ мёсто є4же њсновaлъ є3си2 и5мъ. | 8. | восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
f7. Предёлъ положи1лъ є3си2, є3гHже не прeйдутъ, нижE њбратsтсz покрhти зeмлю. | 9. | Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
‹. Посылazй и3ст0чники въ дeбрехъ, посредЁ г0ръ пр0йдутъ в0ды. | 10. | Ты послал источники в долины: между горами текут [воды], |
№i. Напаsютъ вс‰ ѕвёри сє1льныz, °ждyтъ nнaгри въ жaжду свою2. | 11. | поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
в7i. На тhхъ пти6цы небє1сныz привитaютъ: t среды2 кaменіz дадsтъ глaсъ. | 12. | При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
Gi. Напаszй г0ры t превhспреннихъ свои1хъ: t плодA дёлъ твои1хъ насhтитсz землS. | 13. | Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
д7i. Прозzбazй травY скотHмъ, и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ, и3звести2 хлёбъ t земли2: | 14. | Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
є7i. И# віно2 весели1тъ сeрдце человёка, ўмaстити лицE є3лeемъ: и3 хлёбъ сeрдце человёка ўкрэпи1тъ. | 15. | и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
ѕ7i. Насhтzтсz древA пwльскaz, кeдри лівaнстіи, и5хже є3си2 насади1лъ: | 16. | Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
з7i. Тaмw пти6цы вогнэздsтсz, є3рwдjево жили1ще предводи1тельствуетъ и4ми. | 17. | на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту, |
}i. Г0ры высHкіz є3лeнємъ, кaмень прибёжище зazцємъ. | 18. | высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам. |
f7i. Сотвори1лъ є4сть лунY во временA: с0лнце познA зaпадъ св0й. | 19. | Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад. |
к7. Положи1лъ є3си2 тмY, и3 бhсть н0щь, въ нeйже пр0йдутъ вси2 ѕвёріе дубрaвніи, | 20. | Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
к7а. СкЂмни рыкaющіи восхи1тити и3 взыскaти t бGа пи1щу себЁ. | 21. | львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
к7в. ВозсіS с0лнце, и3 собрaшасz, и3 въ л0жахъ свои1хъ лsгутъ. | 22. | Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; |
к7г. И#зhдетъ человёкъ на дёло своE и3 на дёланіе своE до вeчера. | 23. | выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
к7д. Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: вс‰ премdростію сотвори1лъ є3си2: и3сп0лнисz землS твaри твоеS. | 24. | Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
к7є. СіE м0ре вели1кое и3 прострaнное: тaмw гaди, и4хже нёсть числA, живHтнаz м†лаz съ вели1кими: | 25. | Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
к7ѕ. Тaмw корабли2 преплaваютъ, ѕмjй сeй, є3г0же создaлъ є3си2 ругaтисz є3мY. | 26. | там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
к7з. Вс‰ къ тебЁ чaютъ, дaти пи1щу и5мъ во блaго врeмz. | 27. | Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
к7и. Дaвшу тебЁ и5мъ, соберyтъ: tвeрзшу тебЁ рyку, всsчєскаz и3сп0лнzтсz блaгости: | 28. | Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом; |
к7f. Tврaщшу же тебЁ лицE, возмzтyтсz: tи1меши дyхъ и4хъ, и3 и3счeзнутъ и3 въ пeрсть свою2 возвратsтсz: | 29. | скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются; |
l. П0слеши д¦а твоего2, и3 сози1ждутсz, и3 њбнови1ши лицE земли2. | 30. | пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
lа. Бyди слaва гDнz во вёки: возвесели1тсz гDь њ дёлэхъ свои1хъ: | 31. | Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
lв. Призирazй на зeмлю и3 творsй ю5 трzсти1сz: прикасazйсz горaмъ, и3 дымsтсz. | 32. | Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
lг. Воспою2 гDеви въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь: | 33. | Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
lд. Да ўслади1тсz є3мY бесёда моS, ѓзъ же возвеселю1сz њ гDэ. | 34. | Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
lє. Да и3счeзнутъ грBшницы t земли2, и3 беззакHнницы, ћкоже не бhти и5мъ. Бlгослови2, душE моS, гDа. | 35. | Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |