Если Вы заметили ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Псалом 103

Материал из OrthoWiki

Перейти к: навигация, поиск

Сто третий Псалом на церковнославянском языке с переводом на русский язык (синодальный перевод)

Церковнославянский Русский
Pал0мъ дв7ду, њ мірстёмъ бытіи2, Rг.
№. Бlгослови2, душE моS, гDа. ГDи б9е м0й, возвели1чилсz є3си2 ѕэлw2: во и3сповёданіе и3 въ велелёпоту њблeклсz є3си2: 1. Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
в7. Њдэsйсz свётомъ ћкw ри1зою, простирazй нeбо ћкw к0жу: 2. Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
G. Покрывazй водaми превhспрєннzz сво‰, полагazй џблаки на восхождeніе своE, ходsй на крил{ вётрєню: 3. устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
д7. Творsй ѓгGлы сво‰ дyхи, и3 слуги6 сво‰ плaмень џгненный: 4. Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
є7. Њсновazй зeмлю на твeрди є3S: не преклони1тсz въ вёкъ вёка. 5. Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
ѕ7. Бeздна ћкw ри1за њдэsніе є3S, на горaхъ стaнутъ в0ды: 6. Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
з7. T запрещeніz твоегw2 побёгнутъ, t глaса гр0ма твоегw2 ўбоsтсz. 7. От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
}. Восх0дzтъ г0ры, и3 низх0дzтъ полS, въ мёсто є4же њсновaлъ є3си2 и5мъ. 8. восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
f7. Предёлъ положи1лъ є3си2, є3гHже не прeйдутъ, нижE њбратsтсz покрhти зeмлю. 9. Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
‹. Посылazй и3ст0чники въ дeбрехъ, посредЁ г0ръ пр0йдутъ в0ды. 10. Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
№i. Напаsютъ вс‰ ѕвёри сє1льныz, °ждyтъ nнaгри въ жaжду свою2. 11. поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
в7i. На тhхъ пти6цы небє1сныz привитaютъ: t среды2 кaменіz дадsтъ глaсъ. 12. При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Gi. Напаszй г0ры t превhспреннихъ свои1хъ: t плодA дёлъ твои1хъ насhтитсz землS. 13. Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
д7i. Прозzбazй травY скотHмъ, и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ, и3звести2 хлёбъ t земли2: 14. Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
є7i. И# віно2 весели1тъ сeрдце человёка, ўмaстити лицE є3лeемъ: и3 хлёбъ сeрдце человёка ўкрэпи1тъ. 15. и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
ѕ7i. Насhтzтсz древA пwльскaz, кeдри лівaнстіи, и5хже є3си2 насади1лъ: 16. Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
з7i. Тaмw пти6цы вогнэздsтсz, є3рwдjево жили1ще предводи1тельствуетъ и4ми. 17. на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
}i. Г0ры высHкіz є3лeнємъ, кaмень прибёжище зazцємъ. 18. высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
f7i. Сотвори1лъ є4сть лунY во временA: с0лнце познA зaпадъ св0й. 19. Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
к7. Положи1лъ є3си2 тмY, и3 бhсть н0щь, въ нeйже пр0йдутъ вси2 ѕвёріе дубрaвніи, 20. Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
к7а. СкЂмни рыкaющіи восхи1тити и3 взыскaти t бGа пи1щу себЁ. 21. львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
к7в. ВозсіS с0лнце, и3 собрaшасz, и3 въ л0жахъ свои1хъ лsгутъ. 22. Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
к7г. И#зhдетъ человёкъ на дёло своE и3 на дёланіе своE до вeчера. 23. выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
к7д. Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: вс‰ премdростію сотвори1лъ є3си2: и3сп0лнисz землS твaри твоеS. 24. Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
к7є. СіE м0ре вели1кое и3 прострaнное: тaмw гaди, и4хже нёсть числA, живHтнаz м†лаz съ вели1кими: 25. Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
к7ѕ. Тaмw корабли2 преплaваютъ, ѕмjй сeй, є3г0же создaлъ є3си2 ругaтисz є3мY. 26. там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
к7з. Вс‰ къ тебЁ чaютъ, дaти пи1щу и5мъ во блaго врeмz. 27. Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
к7и. Дaвшу тебЁ и5мъ, соберyтъ: tвeрзшу тебЁ рyку, всsчєскаz и3сп0лнzтсz блaгости: 28. Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
к7f. Tврaщшу же тебЁ лицE, возмzтyтсz: tи1меши дyхъ и4хъ, и3 и3счeзнутъ и3 въ пeрсть свою2 возвратsтсz: 29. скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
l. П0слеши д¦а твоего2, и3 сози1ждутсz, и3 њбнови1ши лицE земли2. 30. пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
lа. Бyди слaва гDнz во вёки: возвесели1тсz гDь њ дёлэхъ свои1хъ: 31. Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
lв. Призирazй на зeмлю и3 творsй ю5 трzсти1сz: прикасazйсz горaмъ, и3 дымsтсz. 32. Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
lг. Воспою2 гDеви въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь: 33. Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
lд. Да ўслади1тсz є3мY бесёда моS, ѓзъ же возвеселю1сz њ гDэ. 34. Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
lє. Да и3счeзнутъ грBшницы t земли2, и3 беззакHнницы, ћкоже не бhти и5мъ. Бlгослови2, душE моS, гDа. 35. Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Личные инструменты
ЦС тексты
Яндекс.Метрика Rambler's Top100 Система Orphus